Luther 1984: | Meinst du, daß du ein besseres Recht hättest als -a-Balak, der Sohn Zippors, der König der Moabiter? Hat dieser auch je mit Israel gerechtet oder gekämpft, -a) 4. Mose 22, 2; Josua 24, 9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und nun: bist du etwa besser-1- als der Moabiterkönig Balak, der Sohn Zippors? Hat er etwa mit Israel gerechtet oder je Krieg gegen sie geführt, -1) o: stärker. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und nun, bist du wirklich besser als Balak, der Sohn Zippors, der König von Moab-a-? Hat er sich etwa in einen Rechtsstreit mit Israel eingelassen oder jemals mit ihnen einen Krieg angefangen? -a) 4. Mose 22, 2. |
Schlachter 1952: | Oder bist du etwa besser als Balak, der Sohn Zippors, der König der Moabiter? Hat derselbe auch je mit Israel gerechtet oder gestritten? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Oder bist du etwa besser als Balak, der Sohn Zippors, der König der Moabiter? Hat der auch je mit Israel einen Rechtsstreit geführt oder gekämpft? |
Zürcher 1931: | Und nun, bist du etwa besser als Balak, der Sohn Zippors, der König von Moab? Hat er etwa mit Israel gerechtet oder hat er mit ihnen Krieg geführt, -4. Mose 22, 2. |
Luther 1912: | Meinst du, daß du besser recht habest denn a) Balak, der Sohn Zippors, der Moabiter König? Hat derselbe auch je gerechtet oder gestritten wider Israel? - a) 4. Mose 22, 2. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nun denn, bist ein Besserer du, ein Besserer als Balak Sohn Zippors König von Moab? konnte er streiten, mit Jissrael streiten, konnte er kriegen, sie bekriegen? |
Tur-Sinai 1954: | Und nun: Bist du denn besser als Balak, der Sohn Zippors, der König von Moab? Hat er etwa Jisraël befehdet oder sie bekämpft? |
Luther 1545 (Original): | Meinstu, das du besser Recht habest, denn Balak der son Zipor, der Moabiter könig? Hat derselb auch je gerechtet oder gestritten wider Jsrael, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Meinest du, daß du besser Recht habest denn Balak, der Sohn Zipors, der Moabiter König? Hat derselbe auch je gerechtet oder gestritten wider Israel, |
NeÜ 2024: | Glaubst du wirklich, dass du besser bist als Balak Ben-Zippor der König von Moab? (Siehe 4. Mose 22-24.) Hat er es vielleicht gewagt, einen Streit mit Israel anzufangen oder gar einen Krieg? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und nun, bist du etwa besser als Balak, der Sohn Zippors, der König von Moab? Ist er etwa mit Israel in einen Rechtsstreit getreten? Oder hat er etwa gegen sie Krieg geführt? -Parallelstelle(n): 4. Mose 22, 2-6; Josua 24, 9 |
English Standard Version 2001: | Now are you any better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever contend against Israel, or did he ever go to war with them? |
King James Version 1611: | And now [art] thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them, |
Westminster Leningrad Codex: | וְעַתָּה הֲטוֹב טוֹב אַתָּה מִבָּלָק בֶּן צִפּוֹר מֶלֶךְ מוֹאָב הֲרוֹב רָב עִם יִשְׂרָאֵל אִם נִלְחֹם נִלְחַם בָּֽם |