Luther 1984: | ließen sie ihn sprechen: Schibbolet. Sprach er aber: Sibbolet, weil er's nicht richtig aussprechen konnte, dann ergriffen sie ihn und erschlugen ihn an den Furten des Jordans, so daß zu der Zeit von Ephraim fielen zweiundvierzigtausend. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so forderte man ihn auf, das Wort «Schibboleth»-1- auszusprechen. Sagte er dann «Sibboleth», weil ihm die richtige Aussprache unmöglich war, so ergriffen sie ihn und machten ihn an den Jordanfurten nieder. So kamen damals 42 000 Ephraimiten ums Leben. -1) d.h. Strömung o. Ähre. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | so sprachen sie zu ihm: Sag mal: Schibbolet-1-! Und sagte er: Sibbolet! - und brachte es nicht fertig, richtig zu sprechen-a-, dann packten sie ihn und schlachteten ihn an den Furten des Jordan. So fielen in jener Zeit von Ephraim 42 000 (Mann). -1) d.h. Strömung. a) Matthäus 26, 73. |
Schlachter 1952: | so sprachen sie zu ihm: Sage doch: Schibbolet! Sprach er alsdann «Sibbolet», weil er es nicht recht aussprechen konnte, so fingen sie ihn und töteten ihn an der Furt des Jordan, so daß zu der Zeit von Ephraim zweiundvierzigtausend fielen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | so sprachen sie zu ihm: Sage doch: Schibbolet! Sagte er dann »Sibbolet«, weil er es nicht recht aussprechen konnte, so ergriffen sie ihn und töteten ihn an der Furt des Jordan, sodass zu der Zeit von Ephraim 42 000 fielen. |
Zürcher 1931: | so sprachen sie zu ihm: Sage einmal Schibboleth. Sagte er dann Sibboleth, weil er es nicht richtig aussprechen konnte, so griffen sie ihn und machten ihn an den Jordanfurten nieder. So fielen damals von Ephraim 42 000 Mann. |
Luther 1912: | hießen sie ihn sprechen: Schiboleth; so sprach er: Siboleth und konnte es nicht recht reden; alsdann griffen sie ihn und schlugen ihn an den Furten des Jordans, daß zu der Zeit von Ephraim fielen 42.000. |
Buber-Rosenzweig 1929: | sprachen sie zu ihm: Sprich doch: Schibbolet, Strömung, er aber sprach: Ssibbolet, und brachte es nicht zurecht, richtig zu reden, sie faßten ihn und metzelten ihn an den Übergängen des Jordans. Zu jener Frist fielen von Efrajim zweiundvierzigtausend. |
Tur-Sinai 1954: | so sprachen sie zu ihm: «Sag doch Schibbolet.» Er aber sagte «Sibbolet», weil er es nicht richtig sprechen konnte; da ergriffen sie ihn und schlachteten ihn ab an den Furten des Jardens. So fielen damals von Efraim zweiundvierzigtausend. |
Luther 1545 (Original): | So hiessen sie jn sprechen, Schiboleth, So sprach er, Siboleth, vnd kunds nicht recht reden, So griffen sie jn vnd schlugen jn an der furt des Jordans, Das zu der zeit von Ephraim fielen zwey vnd vierzig tausent. -[Schiboleth] Heisst ein eher am korn, heisst auch wol ein Landstrass. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | so hießen sie ihn sprechen: Schiboleth, so sprach er: Siboleth, und konnte es nicht recht reden. So griffen sie ihn und schlugen ihn an der Furt des Jordans, daß zu der Zeit von Ephraim fielen zweiundvierzigtausend. |
NeÜ 2024: | forderten sie ihn auf: Sag doch einmal Schibbolet, Wasserschwall! Sagte er dann Sibbolet, weil er es nicht richtig aussprechen konnte, packten sie ihn und machten ihn an Ort und Stelle nieder. Auf diese Weise wurden damals 42.000 Männer (n_N 2100 Männer.) aus Efraïm an den Jordanübergängen getötet. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | ‹dann› sagten sie zu ihm: Sage: Schibbolet(a)! Und sagte er Sibbolet, und brachte er es nicht fertig, richtig zu sprechen, so ergriffen sie ihn und schlachteten(b) ihn an den Furten des Jordans. Und es fielen zu jener Zeit von Ephraim zweiundvierzigtausend. -Fussnote(n): (a) bed.: Ähre; Zweigspitzen; o.: Flut; Strömung (b) eigtl.: schächteten -Parallelstelle(n): sprech. Matthäus 26, 73 |
English Standard Version 2001: | they said to him, Then say Shibboleth, and he said, Sibboleth, for he could not pronounce it right. Then they seized him and slaughtered him at the fords of the Jordan. At that time 42,000 of the Ephraimites fell. |
King James Version 1611: | Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce [it] right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמְרוּ לוֹ אֱמָר נָא שִׁבֹּלֶת וַיֹּאמֶר סִבֹּלֶת וְלֹא יָכִין לְדַבֵּר כֵּן וַיֹּאחֲזוּ אוֹתוֹ וַיִּשְׁחָטוּהוּ אֶל מַעְבְּרוֹת הַיַּרְדֵּן וַיִּפֹּל בָּעֵת הַהִיא מֵֽאֶפְרַיִם אַרְבָּעִים וּשְׁנַיִם אָֽלֶף |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 6: Schibbolet. Ephraimiten waren an der Aussprache dieses Wortes zu erkennen. Sprachen sie es fälschlicherweise mit einem »S«-Laut anstatt einem »Sch«-Laut, verriet es sie, da es ein einmaliger Indikator ihres Dialektes war. |