Luther 1984: | Er sprach zu ihnen: Speise ging aus vom Fresser und Süßigkeit vom Starken. Und sie konnten in drei Tagen das Rätsel nicht erraten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sagte er zu ihnen: «Fraß-1- kam aus dem Fresser, und Süßigkeit kam aus dem Starken.» Drei Tage lang waren sie nicht imstande, das Rätsel zu lösen; -1) = Speise. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er sagte zu ihnen: Aus dem Fresser kam Fraß, und aus dem Starken kam Süßes. Sie aber konnten das Rätsel nicht lösen drei Tage lang. |
Schlachter 1952: | Er sprach zu ihnen: «Speise ging aus von dem Fresser, und Süßigkeit ging aus von dem Starken.» Und sie konnten in drei Tagen das Rätsel nicht erraten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er sprach zu ihnen: »Speise ging aus von dem Fresser, und Süßigkeit ging aus von dem Starken.« Und sie konnten in drei Tagen das Rätsel nicht erraten. |
Zürcher 1931: | Da sprach er zu ihnen: Speise ging aus von dem Fresser, / und Süsses ging aus von dem Starken. Doch sie vermochten das Rätsel drei Tage lang nicht zu lösen. |
Luther 1912: | Er sprach zu ihnen: Speise ging von dem Fresser und Süßigkeit von dem Starken. Und sie konnten in drei Tagen das Rätsel nicht erraten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er sprach zu ihnen: Hervor aus dem Fresser kam Fraß, hervor aus dem Wilden kam Süßes. Sie vermochten ihm das Rätsel nicht zu ermelden, drei Tage. |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach er zu ihnen: «Vom Fresser kam Fraß; Und vom Starken kam Süßes.» Aber sie vermochten das Rätsel nicht kundzutun, drei Tage lang. |
Luther 1545 (Original): | Er sprach zu jnen, Speise gieng von dem Fresser, vnd süssigkeit von dem Starcken. Vnd sie kundten in dreien tagen das Retzel nicht erratten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er sprach zu ihnen: Speise ging von dem Fresser und Süßigkeit von dem Starken. Und sie konnten in dreien Tagen das Rätsel nicht erraten. |
NeÜ 2024: | Er sagte: Vom Fresser kam Fraß, vom Starken kam Süßes. Drei Tage lang grübelten sie über dem Rätsel und konnten es nicht lösen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er sagte zu ihnen: Speise ging aus von dem Fresser, und Süßigkeit ging aus von dem Starken. Und sie waren nicht imstande, das Rätsel kundzutun, drei Tage lang. -Parallelstelle(n): Galater 1, 23 |
English Standard Version 2001: | And he said to them, Out of the eater came something to eat. Out of the strong came something sweet.And in three days they could not solve the riddle. |
King James Version 1611: | And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר לָהֶם מֵהָֽאֹכֵל יָצָא מַאֲכָל וּמֵעַז יָצָא מָתוֹק וְלֹא יָכְלוּ לְהַגִּיד הַחִידָה שְׁלֹשֶׁת יָמִֽים |