Luther 1984: | Da sprach Simson zu ihnen: Diesmal bin ich frei von Schuld, wenn ich den Philistern Böses tue. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da erwiderte ihnen Simson: «Diesmal haben mir die Philister nichts vorzuwerfen, wenn ich ihnen einen Denkzettel gebe!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagte Simson zu ihnen: Diesmal bin ich ohne Schuld an den Philistern, wenn ich ihnen Übles tue-a-. -a) Richter 14, 4. |
Schlachter 1952: | Da sprach Simson zu ihnen: Diesmal bin ich unschuldig, wenn ich den Philistern Übles tue! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach Simson zu ihnen: Nun bin ich unschuldig, wenn ich den Philistern Übles antue! |
Zürcher 1931: | Da sprach Simson zu ihnen: Diesmal trifft mich keine Schuld, wenn ich den Philistern übel mitspiele. |
Luther 1912: | Da sprach Simson zu ihnen: Ich habe einmal eine gerechte Sache wider die Philister; ich will euch Schaden tun. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schimschon sprach zu ihnen: Unsträflich bin ich diesmal vor den Philistern, wenn ich ihnen Böses antue! |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach zu ihnen Schimschon: «Schuldlos bin ich diesmal vor den Pelischtäern, wenn ich ihnen Böses antue.» |
Luther 1545 (Original): | Da sprach Simson zu jnen, Ich hab ein mal eine rechte sach wider die Philister, Ich will euch schaden thun. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sprach Simson zu ihnen: Ich habe einmal eine rechte Sache wider die Philister; ich will euch Schaden tun. |
NeÜ 2024: | Das werde ich euch Philistern heimzahlen, rief Simson, und ihr seid selbst daran schuld! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Simson sagte zu ihnen: Dieses Mal bin ich frei von Schuld an den Philistern, wenn ich ihnen Übles tue. -Parallelstelle(n): Richter 14, 4 |
English Standard Version 2001: | And Samson said to them, This time I shall be innocent in regard to the Philistines, when I do them harm. |
King James Version 1611: | And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר לָהֶם שִׁמְשׁוֹן נִקֵּיתִי הַפַּעַם מִפְּלִשְׁתִּים כִּֽי עֹשֶׂה אֲנִי עִמָּם רָעָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 3: Der Kreislauf der Vergeltung nahm seinen Anfang, und schloss sich in 16, 30.31. |