Richter 15, 2

Das Buch der Richter

Kapitel: 15, Vers: 2

Richter 15, 1
Richter 15, 3

Luther 1984:und sprach: Ich meinte, du bist ihrer ganz überdrüssig geworden, und ich habe sie -a-deinem Gesellen gegeben. Sie hat aber eine jüngere Schwester, die ist schöner als sie; die nimm statt ihrer. -a) Richter 14, 20.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):sondern sagte: «Ich mußte doch fest annehmen, daß du nichts mehr von ihr wissen wolltest; daher habe ich sie einem von deinen Hochzeitsgenossen zur Frau gegeben. Aber ihre jüngere Schwester ist noch schöner als sie: die soll deine Frau werden an ihrer Statt!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ihr Vater sagte: Ich habe fest angenommen, daß du sie nur noch hassen würdest, da habe ich sie deinem (Braut)begleiter gegeben-a-. Ist nicht ihre jüngere Schwester schöner als sie? Sie soll dir an ihrer Stelle gehören. -a) Richter 14, 20.
Schlachter 1952:Denn ihr Vater sprach: Ich dachte, du wärest ihr gram geworden, da habe ich sie deinem Gefährten gegeben! Ist nicht ihre jüngere Schwester schöner als sie? Die soll dein sein statt jener!
Schlachter 2000 (05.2003):Denn ihr Vater sprach: Ich dachte, du hast sie gewiss verschmäht, da habe ich sie deinem Gefährten gegeben! Ist nicht ihre jüngere Schwester schöner als sie? Die soll dein sein an ihrer Stelle!
Zürcher 1931:Und ihr Vater sprach: Ich dachte nichts andres, als du seiest ihr gram geworden, da gab ich sie halt deinem Brautführer. Doch ist ja ihre jüngere Schwester noch schöner als sie; die sei dein an ihrer Statt!
Luther 1912:und sprach: Ich meinte, du wärest ihr gram geworden, und habe sie a) deinem Freunde gegeben. Sie hat aber eine jüngere Schwester, die ist schöner denn sie; die laß dein sein für diese. - a) Richt. 14, 20.
Buber-Rosenzweig 1929:Ihr Vater sprach: Gesprochen hab ich, es ausgesprochen, daß du Haß gegen sie, einen Haß hegst, so gab ich sie deinem Gesellen, - aber ist ihre jüngre Schwester nicht wohlbeschaffner als sie? werde sie doch dein statt ihrer!
Tur-Sinai 1954:Und ihr Vater sprach: «Ich dachte, daß du sie haßt, so gab ich sie deinem Genossen. Ist nicht ihre jüngere Schwester schöner als sie, werde sie doch dein statt jener.»
Luther 1545 (Original):vnd sprach, Ich meinet du werest jr gram worden, vnd hab sie deinem Freunde gegeben, Sie hat aber eine jüngere Schwester die ist schöner denn sie, die las dein sein fur diese.
Luther 1545 (hochdeutsch):und sprach: Ich meinte, du wärest ihr gram worden, und habe sie deinem Freunde gegeben. Sie hat aber eine jüngere Schwester, die ist schöner denn sie; die laß dein sein für diese.
NeÜ 2024:Das geht nicht!, sagte er. Ich habe sie deinem Brautführer gegeben, weil ich dachte, du wolltest nichts mehr mit ihr zu tun haben. Aber sieh doch! Ihre jüngere Schwester ist noch viel schöner als sie. Du kannst sie an ihrer Stelle haben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ihr Vater sagte: Ich habe fest angenommen, dass du sie gewiss hassen würdest, und ich habe sie deinem [Braut]begleiter gegeben. Ist nicht ihre jüngere Schwester schöner als sie? Sie sei dein, an ihrer Statt.
-Parallelstelle(n): Richter 14, 20
English Standard Version 2001:And her father said, I really thought that you utterly hated her, so I gave her to your companion. Is not her younger sister more beautiful than she? Please take her instead.
King James Version 1611:And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: [is] not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר אָבִיהָ אָמֹר אָמַרְתִּי כִּי שָׂנֹא שְׂנֵאתָהּ וָאֶתְּנֶנָּה לְמֵרֵעֶךָ הֲלֹא אֲחֹתָהּ הַקְּטַנָּה טוֹבָה מִמֶּנָּה תְּהִי נָא לְךָ תַּחְתֶּֽיהָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 2: Ich dachte. Diese dürftige Entschuldigung des Vaters erfolgte im Bemühen, der Falle zu entkommen, in der er steckte. Er hatte Angst vor den Philistern, wenn er sich gegen den neuen Ehemann richten würde, und fürchtete sich gleichzeitig vor Simson. Als Ausweg bot er ihm deshalb seine zweite Tochter an. Dies war beleidigend und gegen das Gesetz (vgl. 3. Mose 18, 18).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 15, 2
Sermon-Online