Richter 18, 23

Das Buch der Richter

Kapitel: 18, Vers: 23

Richter 18, 22
Richter 18, 24

Luther 1984:und riefen hinter ihnen her. Sie aber wandten sich um und sprachen zu Micha: Was hast du, daß du die Leute zusammengerufen hast?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als sie dann den Daniten zuriefen, wandten diese sich um und fragten Micha: «Was soll dieser Auflauf bedeuten?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie riefen die Söhne Daniel an; und diese wandten ihr Gesicht um und sagten zu Micha: Was ist dir, daß du dich hast rufen lassen?
Schlachter 1952:Und sie riefen den Kindern Daniel nach. Diese aber wandten ihr Angesicht und sprachen zu Micha: Warum machst du ein solches Geschrei?
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie riefen den Söhnen Dans nach. Diese aber wandten ihr Angesicht und sprachen zu Micha: Was hast du, dass du die Leute zusammengerufen hast?
Zürcher 1931:Als sie nun die Daniten anriefen, wandten sich diese um und sprachen zu Micha: Was willst du, dass du deine Leute aufgeboten hast?
Luther 1912:Sie aber wandten ihr Antlitz um und sprachen zu Micha: Was ist dir, daß du also zuhauf kommst?
Buber-Rosenzweig 1929:und riefen den Söhnen Dans zu. Die wandten ihr Antlitz und sprachen zu Micha: Was hast du, daß du dich herbeischreien lässest?
Tur-Sinai 1954:Und sie riefen den Söhnen Dans zu. Da wandten die ihr Angesicht und sprachen zu Micha: «Was hast du, daß du dich zusammengetan?»
Luther 1545 (Original):Sie aber wandten jr andlitz vmb, vnd sprachen zu Micha, Was ist dir, das du also ein geschrey machst?
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie aber wandten ihr Antlitz um und sprachen zu Micha: Was ist dir, daß du also ein Geschrei machest?
NeÜ 2024:Sie schrien den Daniten hinterher. Die drehten sich um und sagten zu Micha: Was willst du mit den Leuten bei dir?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und riefen den Söhnen Dans zu. Diese wandten ihr Angesicht und sagten zu Micha: Was ist mit dir, dass du [die Leute] zusammengerufen hast(a)?
-Fussnote(n): (a) o.: [zu den Waffen] gerufen hast
English Standard Version 2001:And they shouted to the people of Dan, who turned around and said to Micah, What is the matter with you, that you come with such a company?
King James Version 1611:And they cried unto the children of Daniel And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?
Westminster Leningrad Codex:וַֽיִּקְרְאוּ אֶל בְּנֵי דָן וַיַּסֵּבּוּ פְּנֵיהֶם וַיֹּאמְרוּ לְמִיכָה מַה לְּךָ כִּי נִזְעָֽקְתָּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 14: Die Daniter sündigten, indem sie von Michas Götzen gewaltsam Besitz ergriffen, wahrscheinlich weil sie glaubten, dass diese Götzen die Kraftquelle wären, die ihnen das ausgekundschaftete Land geben würde. Der abgefallene Levit namens Jonathan, der Micha als Priester diente, verkaufte sich erneut, diesmal als Priester der Daniter (V. 18-20.30), die von seinem Überlaufen nicht beunruhigt wurden, sondern vielmehr an seine geistliche Macht glaubten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 18, 23
Sermon-Online