Luther 1984: | So gingen die Daniter ihres Weges. Und als Micha sah, daß sie ihm zu stark waren, wandte er sich um und kehrte zurück zu seinem Hause. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darauf zogen die Daniten ihres Weges, und Micha, der wohl einsah, daß sie stärker waren als er, wandte sich um und kehrte nach Hause zurück. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Söhne Daniel zogen ihres Weges. Und als Micha sah, daß sie stärker waren als er, wandte er sich und kehrte in sein Haus zurück. |
Schlachter 1952: | Also gingen die Kinder Daniel ihren Weg; und weil Micha sah, daß sie stärker waren als er, wandte er sich und kehrte wieder zu seinem Hause zurück. - |
Schlachter 2000 (05.2003): | So gingen die Söhne Dans ihren Weg; und weil Micha sah, dass sie stärker waren als er, wandte er sich um und kehrte wieder zu seinem Haus zurück. |
Zürcher 1931: | Damit zogen die Daniten ihres Weges. Da Micha sah, dass sie stärker waren als er, wandte er sich und kehrte nach Hause zurück. |
Luther 1912: | Also gingen die Kinder Daniel ihres Weges. Und Micha, da er sah, daß sie ihm zu stark waren, wandte er sich und kam wieder zu seinem Hause. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Söhne Dans gingen ihres Wegs. Micha sah, daß sie stärker waren als er, er drehte sich um und kehrte in sein Haus zurück. |
Tur-Sinai 1954: | Da gingen die Söhne Dans ihres Weges. Und da Micha sah, daß sie stärker waren als er, wandte er sich und kehrte in sein Haus zurück. |
Luther 1545 (Original): | Also giengen die kinder Daniel jrs weges. Vnd Micha da er sahe das sie jm zu starck waren, wand er sich, vnd kam wider zu seinem hause. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also gingen die Kinder Daniel ihres Weges. Und Micha, da er sah, daß sie ihm zu stark waren, wandte er sich und kam wieder zu seinem Hause. |
NeÜ 2024: | Dann setzten sie ihren Weg fort. Micha sah, dass er gegen ihre Übermacht nichts ausrichten konnte, und kehrte nach Hause zurück. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Söhne Dans zogen ihres Weges. Und als Micha sah, dass sie stärker waren als er, wandte er sich und kehrte in sein Haus zurück. |
English Standard Version 2001: | Then the people of Daniel went their way. And when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his home. |
King James Version 1611: | And the children of Daniel went their way: and when Micah saw that they [were] too strong for him, he turned and went back unto his house. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּלְכוּ בְנֵי דָן לְדַרְכָּם וַיַּרְא מִיכָה כִּי חֲזָקִים הֵמָּה מִמֶּנּוּ וַיִּפֶן וַיָּשָׁב אֶל בֵּיתֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 14: Die Daniter sündigten, indem sie von Michas Götzen gewaltsam Besitz ergriffen, wahrscheinlich weil sie glaubten, dass diese Götzen die Kraftquelle wären, die ihnen das ausgekundschaftete Land geben würde. Der abgefallene Levit namens Jonathan, der Micha als Priester diente, verkaufte sich erneut, diesmal als Priester der Daniter (V. 18-20.30), die von seinem Überlaufen nicht beunruhigt wurden, sondern vielmehr an seine geistliche Macht glaubten. |