Richter 19, 21

Das Buch der Richter

Kapitel: 19, Vers: 21

Richter 19, 20
Richter 19, 22

Luther 1984:Und er führte ihn in sein Haus und gab den Eseln Futter, und sie wuschen ihre Füße und aßen und tranken.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann nahm er ihn in sein Haus mit und mengte Futter für die Esel; und als sie sich die Füße gewaschen hatten, aßen und tranken sie.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So führte er ihn in sein Haus und mischte (Futter) für die Esel. Und sie wuschen ihre Füße-a- und aßen und tranken. -a) 1. Mose 18, 4.
Schlachter 1952:Und er führte ihn in sein Haus und gab den Eseln Futter; und sie wuschen ihre Füße, aßen und tranken.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er führte ihn in sein Haus und gab den Eseln Futter; und sie wuschen ihre Füße, aßen und tranken.
Zürcher 1931:Damit führte er ihn in sein Haus und mischte Futter für die Esel, und sie wuschen ihre Füsse und assen und tranken.
Luther 1912:Und führte ihn in sein Haus und gab den Eseln Futter, und sie wuschen ihre Füße und aßen und tranken.
Buber-Rosenzweig 1929:Er ließ ihn in sein Haus mitkommen, er mengte für die Esel, sie badeten ihre Füße, aßen und tranken.
Tur-Sinai 1954:So führte er ihn in sein Haus, feuchtete Futter an für die Esel, und sie wuschen ihre Füße und aßen und tranken.
Luther 1545 (Original):Vnd füret jn in sein Haus, vnd gab den Eseln futter, Vnd sie wuschen jre füsse, vnd assen vnd truncken.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und führete ihn in sein Haus und gab den Eseln Futter; und sie wuschen ihre Füße und aßen und tranken.
NeÜ 2024:Er führte sie in sein Haus und schüttete den Eseln Futter vor. Dann wuschen sie ihre Füße und aßen und tranken miteinander.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er führte ihn in sein Haus und mischte [Futter] für die Esel. Und sie wuschen ihre Füße und aßen und tranken.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 18, 4; 1. Mose 24, 32; 1. Mose 43, 24
English Standard Version 2001:So he brought him into his house and gave the donkeys feed. And they washed their feet, and ate and drank.
King James Version 1611:So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink.
Westminster Leningrad Codex:וַיְבִיאֵהוּ לְבֵיתוֹ ויבול וַיָּבָל לַחֲמוֹרִים וַֽיִּרְחֲצוּ רַגְלֵיהֶם וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּֽוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 19, 21
Sermon-Online