Luther 1984: | So zog Israel hinauf am dritten Tage gegen die Benjaminiter und stellte sich auf gegen Gibea wie schon zweimal vorher.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als dann die Israeliten am dritten Tage wieder gegen die Benjaminiten heranzogen und sich wie die beiden vorigen Male in Schlachtordnung vor-1- Gibea aufstellten, -1) o: gegen.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Söhne Israel zogen am dritten Tag hinauf gegen die Söhne Benjamin und ordneten sich (zum Kampf) gegen Gibea wie die vorigen Male-1-. -1) w: wie Mal für Mal.
|
Schlachter 1952: | Darnach zogen die Kinder Israel am dritten Tage gegen die Kinder Benjamin hinauf und stellten sich in Schlachtordnung wider Gibea auf, wie zweimal zuvor.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Danach zogen die Söhne Israels am dritten Tag gegen die Söhne Benjamins hinauf und stellten sich in Schlachtordnung gegen Gibea auf, wie zweimal zuvor.
|
Zürcher 1931: | Dann zogen die Israeliten am dritten Tage wieder gegen die Benjaminiten und stellten sich gegen Gibea hin in Schlachtordnung wie die frühern Male.
|
Luther 1912: | Und zogen also die Kinder Israel hinauf des dritten Tages gegen die Kinder Benjamin und stellten sich wider Gibea wie zuvor zweimal.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Söhne Jissraels zogen auf wider die Söhne Binjamins an einem dritten Tag, sie richteten sich gegen Giba wie Mal um Mal.
|
Tur-Sinai 1954: | Dann zogen die Kinder Jisraël gegen die Söhne Binjamins am dritten Tag und ordneten sich bei ha-Gib'a wie Mal um Mal.
|
Luther 1545 (Original): | vnd zogen also die kinder Jsrael hinauff, des dritten tags an die kinder BenJamin, vnd rüsteten sich an Gibea, wie vor zwey mals.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und zogen also die Kinder Israel hinauf des dritten Tages an die Kinder Benjamin und rüsteten sich an Gibea wie zuvor zweimal.
|
NeÜ 2024: | und stellten sich wie an den anderen Tagen zum Kampf gegen die Benjaminiten auf.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und am dritten Tag zogen die Söhne Israels hinauf gegen die Söhne Benjamins und ordneten sich ‹zum Kampf› gegen Gibea, wie die anderen Male.
|
English Standard Version 2001: | And the people of Israel went up against the people of Benjamin on the third day and set themselves in array against Gibeah, as at other times.
|
King James Version 1611: | And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעֲלוּ בְנֵֽי יִשְׂרָאֵל אֶל בְּנֵי בִנְיָמִן בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וַיַּעַרְכוּ אֶל הַגִּבְעָה כְּפַעַם בְּפָֽעַם
|