Luther 1984: | Und Israel -a-legte einen Hinterhalt rings um Gibea her. -a) Josua 8, 12.14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DARAUF legte Israel ringsum gegen Gibea Leute in den Hinterhalt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Israel legte (Leute in den) Hinterhalt ringsum gegen Gibea-a-. -a) Josua 8, 2.4. |
Schlachter 1952: | Da legten die Kinder Israel einen Hinterhalt rings um Gibea her. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da legten die Söhne Israels einen Hinterhalt rings um Gibea her. |
Zürcher 1931: | Da legte Israel ringsum gegen Gibea Leute in den Hinterhalt. |
Luther 1912: | Und die Kinder Israel stellten einen Hinterhalt auf Gibea umher. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jissrael legte Lauern gegen Giba ringsum. |
Tur-Sinai 1954: | Da legte Jisraël Lauerer gegen ha-Gib'a ringsum. |
Luther 1545 (Original): | Vnd die kinder Jsrael bestelleten einen Hinderhalt auff Gibea vmb her |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Kinder Israel bestelleten einen Hinterhalt auf Gibea umher. |
NeÜ 2024: | Ein Stamm fast ausgelöscht: Diesmal legten die Israeliten rings um Gibea Leute in den Hinterhalt |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ‹so› legte Israel einen Hinterhalt gegen Gibea ringsum. -Parallelstelle(n): Josua 8, 2.4 |
English Standard Version 2001: | So Israel set men in ambush around Gibeah. |
King James Version 1611: | And Israel set liers in wait round about Gibeah. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּשֶׂם יִשְׂרָאֵל אֹֽרְבִים אֶל הַגִּבְעָה סָבִֽיב |