Luther 1984: | DIE Männer Israels aber hatten in -a-Mizpa geschworen und gesagt: Niemand soll seine Tochter den Benjaminitern zur Frau geben. -a) Richter 20, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DIE Männer von Israel hatten aber in Mizpa folgenden feierlichen Schwur abgelegt: «Keiner von uns darf seine Tochter einem Benjaminiten zur Frau geben!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | DIE Männer von Israel aber hatten in Mizpa geschworen: Niemand von uns darf seine Tochter (einem aus) Benjamin zur Frau geben! |
Schlachter 1952: | UND alle Israeliten hatten zu Mizpa geschworen und gesagt: Niemand von uns soll seine Tochter einem Benjaminiten zum Weibe geben! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und alle Israeliten hatten in Mizpa einen Eid geschworen und gesagt: Niemand von uns soll seine Tochter einem Benjaminiter zur Frau geben! |
Zürcher 1931: | Nun hatten die Männer Israels in Mizpa geschworen: Keiner von uns soll seine Tochter einem Benjaminiten zum Weibe geben. |
Luther 1912: | Aber die Männer Israels hatten zu a) Mizpa geschworen und gesagt: Niemand soll seine Tochter den Benjaminitern zum Weibe geben. - a) Richt. 21, 7.18; Richt. 20, 1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Mannschaft Jissraels hatte sich in Mizpa verschworen, sprechend: Niemand von uns wird seine Tochter Binjamin zum Weibe geben. |
Tur-Sinai 1954: | Die Männer von Jisraël aber hatten in ha-Mizpa geschworen und gesprochen: «Keiner von uns darf seine Tochter Binjamin zum Weib geben.» |
Luther 1545 (Original): | Die Menner aber Jsrael hatten zu Mizpa geschworen vnd gesagt, Niemand sol seine Tochter den BenJamitern zum Weibe geben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Männer aber Israels hatten zu Mizpa geschworen und gesagt: Niemand soll seine Tochter den Benjaminitern zum Weibe geben. |
NeÜ 2024: | Benjamin darf nicht untergehen: In Mizpa hatten die Israeliten geschworen: Keiner von uns wird jemals seine Tochter einem Benjaminiten zur Frau geben! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Männer Israels aber hatten in Mizpa geschworen: Keiner von uns darf seine Tochter [dem Stamm] Benjamin zur Frau geben! |
English Standard Version 2001: | Now the men of Israel had sworn at Mizpah, No one of us shall give his daughter in marriage to Benjamin. |
King James Version 1611: | Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאִישׁ יִשְׂרָאֵל נִשְׁבַּע בַּמִּצְפָּה לֵאמֹר אִישׁ מִמֶּנּוּ לֹא יִתֵּן בִּתּוֹ לְבִנְיָמִן לְאִשָּֽׁה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 1: in Mizpa einen Eid. Die Israeliten legten einen Schwur ab, den |