Luther 1984: | Und sie sprachen: Ist einer von den Stämmen Israels nicht heraufgekommen zum HERRN nach Mizpa? Und siehe, da war ins Lager der Gemeinde niemand gekommen von Jabesch in Gilead. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da fragten sie: «Ist etwa einer von den Stämmen Israels nicht zum HErrn nach Mizpa hinaufgekommen?» Da ergab es sich, daß aus Jabes in Gilead niemand ins Lager zur Versammlung gekommen war. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie sagten: Wer ist der eine von den Stämmen Israels, der nicht zu dem HERRN nach Mizpa heraufgekommen ist? Und siehe, da war niemand von Jabesch (in) Gilead-a- ins Lager, in die Versammlung, gekommen-b-. -a) 1. Samuel 11, 1.9. b) Richter 5, 23. |
Schlachter 1952: | Darum fragten sie: Wer ist wohl von den Stämmen Israels nicht zum HERRN gen Mizpa heraufgekommen? Und siehe, da war niemand von Jabes in Gilead zu der Gemeinde in das Lager gekommen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Darum fragten sie: Wer ist wohl von den Stämmen Israels nicht zum HERRN nach Mizpa heraufgekommen? Und siehe, da war niemand von Jabes in Gilead zu der Gemeinde in das Lager gekommen. |
Zürcher 1931: | Und sie fragten: Ist etwa einer von den Stämmen Israels nicht vor dem Herrn in Mizpa erschienen? Da fand sich's, dass aus Jabes in Gilead niemand zur Versammlung im Lager erschienen war. |
Luther 1912: | Und sprachen: Wer ist irgend von den Stämmen Israels, die nicht hinaufgekommen sind zum Herrn gen Mizpa? Und siehe, da war im Lager der Gemeinde niemand gewesen von Jabes in Gilead. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie sprachen: Welch einer ist von den Stäben Jissraels, der nicht heraufzog zu IHM nach Mizpa? Und da: von Jabesch in Gilad war niemand zum Heerlager, zur Versammlung gekommen. |
Tur-Sinai 1954: | Da sprachen sie: «Wo ist einer von den Stämmen Jisraëls, der nicht zum Ewigen nach ha-Mizpa heraufgekommen ist?» Und sieh, da war niemand aus Jabesch-Gil'ad ins Lager zur Volksschar gekommen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sprachen, Wer ist jrgent von den stemmen Jsrael, die nicht hin auff komen sind zum HERRN gen Mizpa? Vnd sihe, da war niemand gewesen im Lager der gemeine, von Jabes in Gilead, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sprachen: Wer ist irgend von den Stämmen Israels, die nicht hinaufkommen sind zum HERRN gen Mizpa? Und siehe, da war niemand gewesen im Lager der Gemeine von Jabes in Gilead. |
NeÜ 2024: | Deshalb fragten sie: Wer ist dem Aufruf an alle Stämme Israels, zu Jahwe nach Mizpa heraufzukommen, nicht gefolgt? Da stellte man fest, dass niemand von Jabesch in Gilead ("Jabesch" lag 15 km südöstlich von Bet-Schean im Ostjordanland.) in die Versammlung gekommen war, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie sagten: Welchen gibt es von den Stämmen Israels, der nicht zu Jahweh nach Mizpa heraufgekommen war? Und - siehe! - es war kein Mann von Jabesch-Gilead ins Heerlager zur Versammlung gekommen. -Parallelstelle(n): Jabesch 1. Samuel 11, 1.9; 1. Samuel 31, 11-13; 2. Samuel 2, 5 |
English Standard Version 2001: | And they said, What one is there of the tribes of Israel that did not come up to the LORD to Mizpah? And behold, no one had come to the camp from Jabesh-gilead, to the assembly. |
King James Version 1611: | And they said, What one [is there] of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמְרוּ מִי אֶחָד מִשִּׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר לֹֽא עָלָה אֶל יְהוָה הַמִּצְפָּה וְהִנֵּה לֹא בָא אִישׁ אֶל הַֽמַּחֲנֶה מִיָּבֵישׁ גִּלְעָד אֶל הַקָּהָֽל |