1. Samuel 11, 1

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 11, Vers: 1

1. Samuel 10, 27
1. Samuel 11, 2

Luther 1984:ES zog aber herauf Nahasch, der Ammoniter, und belagerte -a-Jabesch in Gilead. Und alle Männer von Jabesch sprachen zu Nahasch: Schließ einen Bund mit uns, so wollen wir dir untertan sein. -a) 1. Samuel 31, 11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):(NACH ungefähr einem Monat aber) zog der Ammoniter Nahas heran und belagerte Jabes in Gilead. Da ließ die gesamte Bürgerschaft von Jabes dem Nahas sagen: «Schließe einen Vertrag mit uns, so wollen wir uns dir unterwerfen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND Nahasch, der Ammoniter-a-, zog herauf-b- und belagerte Jabesch in Gilead-c-. Und alle Männer von Jabesch sagten zu Nahasch: Schließe einen Bund mit uns, so wollen wir dir dienstbar sein! -a) 1. Samuel 12, 12; 2. Samuel 10, 1.2. b) Richter 11, 4. c) 1. Samuel 31, 11; Richter 21, 8; 2. Samuel 2, 5.6; 1. Chronik 10, 12.
Schlachter 1952:ABER Nahas, der Ammoniter, zog herauf und belagerte Jabes in Gilead. Da sprachen alle Männer von Jabes zu Nahas: Mache einen Bund mit uns, so wollen wir dir dienen!
Schlachter 2000 (05.2003):Und Nahas, der Ammoniter, zog herauf und belagerte Jabes in Gilead. Da sprachen alle Männer von Jabes zu Nahas: Schließe einen Bund mit uns, so wollen wir dir dienen!
Zürcher 1931:ETWA nach einem Monat aber zog der Ammoniter Nahas heran und belagerte Jabes in Gilead. Da sprachen alle Männer von Jabes zu Nahas: Schliesse einen Vertrag mit uns, so wollen wir dir dienen!
Luther 1912:Es zog aber herauf Nahas, der Ammoniter, und belagerte Jabes in Gilead. Und alle Männer zu a) Jabes sprachen zu Nahas: Mache einen Bund mit uns, so wollen wir dir dienen. - a) 1. Samuel 31, 11.
Buber-Rosenzweig 1929:Nachasch der Ammoniter zog herauf und belagerte Jabesch in Gilad. Alle Männer von Jabesch sprachen zu Nachasch: Schließe uns einen Bund, und wir wollen dir dienen.
Tur-Sinai 1954:Da zog Nahasch, der Ammoniter, herauf und belagerte Jabesch-Gil'ad. Da ließen alle Bewohner von Jabesch Nahasch sagen: «Schließe einen Bund mit uns, so wollen wir dir dienen.»
Luther 1545 (Original):Es zoch aber er auff Nahas der Ammoniter, vnd belagerte Jabes in Gilead. Vnd alle Menner zu Jabes sprachen zu Nahas, Mache einen Bund mit vns, so wollen wir dir dienen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es zog aber herauf Nahas, der Ammoniter, und belagerte Jabes in Gilead. Und alle Männer zu Jabes sprachen zu Nahas: Mache einen Bund mit uns, so wollen wir dir dienen.
NeÜ 2024:Sauls Sieg über die Ammoniter: Der Ammoniter (Die "Ammoniter" lebten nordöstlich vom Toten Meer.) Nahasch zog mit einem Heer vor die Stadt Jabesch (Stadt am Nordufer des Jabbok im Ostjordanland, 11 km vom Jordan entfernt.) in Gilead und belagerte sie. Die Männer von Jabesch sagten zu Nahasch: Wenn du einen Vertrag mit uns schließt, wollen wir uns dir unterwerfen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Nahasch, der Ammoniter, zog herauf und belagerte Jabesch-Gilead. Und alle Männer von Jabesch sagten zu Nahasch: Schließe einen Bund mit uns, so wollen wir dir dienen.
-Parallelstelle(n): Nahasch 1. Samuel 12, 12; 2. Samuel 10, 1.2; Ammon. 2. Mose 23, 32; 5. Mose 23, 3.4; Jabesch 1. Samuel 31, 11; 2. Samuel 2, 5.6; Richter 21, 8.9
English Standard Version 2001:Then Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh-gilead, and all the men of Jabesh said to Nahash, Make a treaty with us, and we will serve you.
King James Version 1611:Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַל נָחָשׁ הָֽעַמּוֹנִי וַיִּחַן עַל יָבֵשׁ גִּלְעָד וַיֹּאמְרוּ כָּל אַנְשֵׁי יָבֵישׁ אֶל נָחָשׁ כְּרָת לָנוּ בְרִית וְנַעַבְדֶֽךָּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 11, 1
Sermon-Online