Ruth 1, 9

Das Buch Ruth (Rut)

Kapitel: 1, Vers: 9

Ruth 1, 8
Ruth 1, 10

Luther 1984:Der HERR gebe euch, daß ihr -a-Ruhe findet, eine jede in ihres Mannes Hause! Und sie küßte sie. Da erhoben sie ihre Stimme und weinten -a) Ruth 3, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der HErr vergönne euch beiden, ein ruhiges Heim im Hause eines Gatten zu finden!» Als Noomi sie hierauf geküßt hatte, begannen jene laut zu weinen
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der HERR gebe es euch, daß ihr Ruhe-1- findet, eine jede in dem Haus ihres Mannes-a-! Und sie küßte sie. Da erhoben sie ihre Stimme und weinten -1) o: einen Rastplatz o. Heimstätte. a) Ruth 3, 1.
Schlachter 1952:Der HERR gebe euch, daß ihr Ruhe findet, eine jede in ihres Mannes Haus! Und sie küßte sie. 10. Da erhoben sie ihre Stimmen und weinten
Schlachter 2000 (05.2003):Der HERR gebe euch, dass ihr Ruhe findet, jede im Haus ihres Mannes! Und sie küsste sie . Da erhoben sie ihre Stimmen und weinten,
Zürcher 1931:Der Herr gebe euch, dass ihr eine Heimstätte findet, eine jede im Hause eines Gatten! Und sie küsste sie. Da hoben sie laut an zu weinen
Luther 1912:Der Herr gebe euch, daß ihr a) Ruhe findet, eine jegliche in ihres Mannes Hause! Und küßte sie. Da hoben sie ihre Stimme auf und weinten - a) Ruth 3, 1.
Buber-Rosenzweig 1929:ER gebe euch, daß eine Ruhstatt ihr findet, jede im Haus ihres Mannes!« Sie küßte sie, sie aber erhoben ihre Stimme und weinten.
Tur-Sinai 1954:Möge der Ewige euch gewähren, daß ihr eine Weilstatt findet, jede im Haus ihres Mannes!» Und sie küßte sie. Da hoben sie ihre Stimme und weinten
Luther 1545 (Original):Der HERR gebe euch das jr ruge findet eine jgliche in jres Mans hause, Vnd küsset sie. Da huben sie jre stimme auff, vnd weineten,
Luther 1545 (hochdeutsch):Der HERR gebe euch, daß ihr Ruhe findet, eine jegliche in ihres Mannes Hause! Und küssete sie. Da huben sie ihre Stimme auf und weineten.
NeÜ 2024:Er möge euch wieder einen Mann geben und ein neues Zuhause. Dann küsste sie beide zum Abschied. Doch diese weinten
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jahweh gebe euch, dass ihr eine Ruhe[statt] findet, jede im Haus ihres Mannes! Und sie küsste sie. Und sie erhoben ihre Stimme und weinten.
-Parallelstelle(n): Ruhe. Ruth 3, 1
English Standard Version 2001:The LORD grant that you may find rest, each of you in the house of her husband! Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept.
King James Version 1611:The LORD grant you that ye may find rest, each [of you] in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.
Westminster Leningrad Codex:יִתֵּן יְהוָה לָכֶם וּמְצֶאןָ מְנוּחָה אִשָּׁה בֵּית אִישָׁהּ וַתִּשַּׁק לָהֶן וַתִּשֶּׂאנָה קוֹלָן וַתִּבְכֶּֽינָה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 8: Naemi ermutigte ihre beiden Schwiegertöchter, zu ihrem Haus zurückzugehen (1, 8) und wieder zu heiraten (1, 9), doch gefühlsmäßig bestanden sie darauf, mit ihr zu gehen (1, 10).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Ruth 1, 9
Sermon-Online