Luther 1984: | Da stand Hanna auf, nachdem sie in Silo gegessen und getrunken hatten. Eli aber, der Priester, saß auf einem Stuhl am Türpfosten des Tempels des HERRN. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS man nun einst wieder in Silo in der Halle gegessen und getrunken hatte, stand Hanna auf und trat vor den HErrn, während der Priester Eli gerade auf dem Stuhl an einem der Türpfosten des Tempels des HErrn saß. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da stand Hanna auf, nachdem sie in Silo gegessen und getrunken hatten. Der Priester Eli aber saß auf einem Stuhl am Türpfosten des Tempels des HERRN. |
Schlachter 1952: | Eines Tages aber stand Hanna auf, nachdem sie zu Silo gegessen und getrunken hatte. Eli, der Priester, saß eben auf seinem Stuhl beim Türpfosten des Tempels des HERRN. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und stand Hanna auf, nachdem sie in Silo gegessen und getrunken hatte. Eli, der Priester, saß eben auf seinem Stuhl beim Türpfosten des Tempels des HERRN. |
Zürcher 1931: | Als man nun einst in der Halle gegessen und getrunken hatte, da stand Hanna auf und trat vor den Herrn, während der Priester Eli auf seinem Stuhle am Pfosten des Tempels des Herrn sass, |
Luther 1912: | Da stand Hanna auf, nachdem sie gegessen hatten zu Silo und getrunken. (Eli aber, der Priester, saß auf einem Stuhl an der Pfoste des Tempels des Herrn.) |
Buber-Rosenzweig 1929: | Einst, in Schilo, nachdem man gegessen hatte und nach dem Trinken, stand Channa auf - Eli der Priester saß eben auf dem Stuhl am Türpfosten SEINER Halle - , |
Tur-Sinai 1954: | Hanna aber stand auf, nachdem man gegessen hatte zu Schilo und getrunken, und Eli, der Priester, saß auf dem Stuhl an dem Türpfosten des Tempels des Ewigen, |
Luther 1545 (Original): | Da stund Hanna auff, nach dem sie gessen hatte zu Silo vnd getruncken (Eli aber der Priester sas auff eim stuel an der pfosten des Tempels des HERRN) |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da stund Hanna auf, nachdem sie gegessen hatte zu Silo und getrunken. (Eli aber, der Priester, saß auf einem Stuhl an der Pfoste des Tempels des HERRN.) |
NeÜ 2024: | Eines Tages jedoch stand Hanna nach dem Opfermahl in Schilo auf. Der Priester Eli saß auf einem Stuhl neben dem Eingang zum Heiligtum Jahwes. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Hanna stand auf, nach dem Essen in Silo und nach dem Trinken (und Eli, der Priester, saß auf dem Stuhl am Türpfosten der Tempelhalle(a) Jahwehs) -Fussnote(n): (a) Gemeint ist das Zelt der Begegnung als eine feste Einrichtung; so auch 1. Samuel 3, 3. |
English Standard Version 2001: | After they had eaten and drunk in Shiloh, Hannah rose. Now Eli the priest was sitting on the seat beside the doorpost of the temple of the LORD. |
King James Version 1611: | So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתָּקָם חַנָּה אַחֲרֵי אָכְלָה בְשִׁלֹה וְאַחֲרֵי שָׁתֹה וְעֵלִי הַכֹּהֵן יֹשֵׁב עַל הַכִּסֵּא עַל מְזוּזַת הֵיכַל יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 9: des Tempels des HERRN. Die Erwähnung von Schlafquartieren (3, 2.3) und Türen (3, 15) deutet an, dass die Stiftshütte zu jener Zeit Teil eines größeren, festen Gebäudekomplexes war. |