1. Samuel 1, 10

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 1, Vers: 10

1. Samuel 1, 9
1. Samuel 1, 11

Luther 1984:Und sie war von Herzen betrübt und betete zum HERRN und weinte sehr
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):In tiefer Bekümmernis und unter vielen Tränen betete sie zum HErrn
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie war in ihrer Seele verbittert-a-, und sie betete zum HERRN und weinte sehr.-b- -a) 1. Mose 30, 1; Hiob 7, 11. b) Jakobus 5, 13.
Schlachter 1952:Sie aber, betrübt, wie sie war, betete zum HERRN und weinte sehr.
Schlachter 2000 (05.2003):Sie aber, betrübt, wie sie war, betete zum HERRN und weinte sehr.
Zürcher 1931:und betrübten Herzens betete sie zum Herrn unter vielen Tränen;
Luther 1912:Und sie war von Herzen betrübt und betete zum Herrn und weinte sehr
Buber-Rosenzweig 1929:verbittert war sie in der Seele, sie betete zu IHM hin, sie weinte, weinte.
Tur-Sinai 1954:sie aber war verbitterten Gemüts, betete zum Ewigen und weinte sehr.
Luther 1545 (Original):vnd sie war von hertzen betrübt, vnd bettet zum HERRN vnd weinet
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie war von Herzen betrübt und betete zum HERRN und weinete.
NeÜ 2024:Hanna war verbittert, als sie zu Jahwe betete und hemmungslos weinte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):- und sie war in der Seele betrübt(a) und flehte zu Jahweh. Und sie weinte sehr.
-Fussnote(n): (a) und verbittert
-Parallelstelle(n): flehte Jakobus 5, 13
English Standard Version 2001:She was deeply distressed and prayed to the LORD and wept bitterly.
King James Version 1611:And she [was] in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore.
Westminster Leningrad Codex:וְהִיא מָרַת נָפֶשׁ וַתִּתְפַּלֵּל עַל יְהוָה וּבָכֹה תִבְכֶּֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 1, 10
Sermon-Online