Luther 1984: | -a-LEIDET jemand unter euch, der bete; ist jemand guten Mutes, der -b-singe Psalmen. -a) Psalm 50, 15. b) Kolosser 3, 16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hat jemand unter euch zu leiden, so bete er; geht es jemandem gut-1-, so singe er Loblieder. -1) aÜs: ist jemand guten Muts. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | LEIDET jemand unter euch? Er bete-a-. Ist jemand guten Mutes? Er singe Psalmen-1b-. -1) o: Loblieder. a) Psalm 50, 15. b) 2. Samuel 22, 50; Psalm 57, 8; Apostelgeschichte 16, 25. |
Schlachter 1952: | Leidet jemand von euch Unrecht, der bete; ist jemand guten Mutes, der singe Psalmen! |
Schlachter 1998: | Leidet jemand von euch Unrecht? Er soll beten! Ist jemand guten Mutes? Er soll Psalmen singen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Leidet jemand von euch Unrecht? Er soll beten! Ist jemand guten Mutes? Er soll Psalmen singen! |
Zürcher 1931: | LEIDET jemand unter euch Ungemach, der bete! Ist jemand guten Mutes, der singe Psalmen! -Psalm 50, 15; Kolosser 3, 16; Epheser 5, 19. |
Luther 1912: | a) Leidet jemand unter euch, der bete; ist jemand gutes Muts, der singe b) Psalmen. - a) Psalm 50, 15. b) Kolosser 3, 16. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | -a-Leidet jemand unter euch, der bete; ist jemand gutes Muts, der singe -b-Psalmen. -a) Psalm 50, 15. b) Kolosser 3, 16. |
Luther 1545 (Original): | Leidet jemand vnter euch, der bete. Ist jemand gutes muts? der singe Psalmen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Leidet jemand unter euch, der bete; ist jemand gutes Muts, der singe Psalmen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Macht jemand von euch Schweres durch? Dann bete er! Erlebt jemand eine Zeit der Ermutigung? Dann singe er Loblieder! |
Albrecht 1912/1988: | Ist jemand unter euch bekümmert, der bete! Ist einer frohes Muts, der singe Loblieder! |
Meister: | LEIDET jemand unter euch, er bete! Ist jemand guten Mutes, er singe-a- Psalmen! -a) Epheser 5, 19; Kolosser 3, 16. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Hat jemand unter euch zu leiden, so bete er; geht es jemandem gut-1-, so singe er Loblieder. -1) aÜs: ist jemand guten Muts. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Leidet jemand unter euch Trübsal? er bete. Ist jemand gutes Mutes? er singe Psalmen-1-. -1) o: Loblieder.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | LEIDET jemand unter euch? Er bete-a-. Ist jemand guten Mutes? Er singe Psalmen-1b-. -1) o: Loblieder. a) Psalm 50, 15. b) 2. Samuel 22, 50; Psalm 57, 8; Apostelgeschichte 16, 25. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Erleidet jemand unter euch Böses, soll er beten! (Wenn) jemand gut gelaunt ist, soll er (Loblieder) singen! |
Interlinear 1979: | Leidet Unglück jemand unter euch: Er bete! Guten Mutes ist jemand: Er singe Loblieder! |
NeÜ 2024: | Gebet für Schwache und Kranke: Wenn jemand von euch Schweres durchmacht, soll er beten. Ist jemand voller Zuversicht, soll er Loblieder singen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Erleidet jemand unter euch Übles? Er bete. Ist jemand guten Mutes? Er singe Psalmen. -Parallelstelle(n): 2. Timotheus 2, 3; bete Psalm 31, 15.16; Psalm 62, 9; singe Psalm 57, 8; Jesaja 38, 20 |
English Standard Version 2001: | Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing praise. |
King James Version 1611: | Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms. |
Robinson-Pierpont 2022: | Κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν; Προσευχέσθω. Εὐθυμεῖ τις; Ψαλλέτω. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אִישׁ מִכֶּם כִּי־יֵצַר לוֹ יִתְפַּלֵּל וַאֲשֶׁר יִיטַב לִבּוֹ הוּא יְזַמֵּר |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Jakobus gibt zwei Reaktionen auf unterschiedliche Lebensereignisse. Beim Erleben von Bösem: Gebet, bei Gutem: Lob Gottes mittels Gesang. |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 13: Leidet. Das Gegenmittel für Leid, das durch schlechte Behandlung oder durch Verfolgung zugefügt wurde, ist es, durch Gebet den Trost Gottes zu suchen (vgl. Psalm 27, 13.14; 55, 23; Jona 2, 8; Philemon 4, 6; 1. Petrus 5, 7). Er soll Psalmen singen. Die natürliche Reaktion bei einem freudigen Herzen ist es, Gott Loblieder zu singen. |