1. Petrus 5, 7

Der erste Brief des Petrus (Erster Petrusbrief)

Kapitel: 5, Vers: 7

1. Petrus 5, 6
1. Petrus 5, 8

Luther 1984:Alle eure Sorge werft auf ihn; denn er sorgt für euch.-a- -a) Psalm 55, 23; Matthäus 6, 25; Philipper 4, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Alle eure Sorge werft auf ihn, denn er sorgt für euch!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:indem ihr alle eure Sorge auf ihn werft-a-; denn er ist besorgt für euch-1b-. -1) o: ihm liegt an euch. a) Psalm 55, 23; Matthäus 6, 25.31. b) Psalm 40, 18.
Schlachter 1952:Alle eure Sorge werfet auf ihn; denn er sorgt für euch!
Schlachter 1998:Alle eure Sorge werft auf ihn; denn er sorgt für euch.
Schlachter 2000 (05.2003):Alle eure Sorge werft auf ihn; denn er sorgt für euch.
Zürcher 1931:Alle eure Sorge werfet auf ihn; denn er sorgt für euch! -Matthäus 6, 25; Philipper 4, 6.
Luther 1912:Alle eure Sorge werfet auf ihn; denn er sorget für euch. - Psalm 55, 23; Matthäus 6, 25; Philemon 4, 6.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Alle eure Sorge werfet auf ihn; denn er sorgt für euch. -Psalm 55, 23; Matthäus 6, 25; Philipper 4, 6.
Luther 1545 (Original):Alle ewer sorge werffet auff jn, Denn er sorget fur euch.
Luther 1545 (hochdeutsch):Alle eure Sorge werfet auf ihn; denn er sorget für euch.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und legt alle eure Sorgen bei ihm ab, denn er sorgt für euch.
Albrecht 1912/1988:Werft alle eure Sorge auf ihn-a-, denn er nimmt sich euer an! -a) aus Psalm 55, 23 nach LXX.
Meister:Alle eure Sorgen wälzt auf Ihn; denn Er kümmert Sich um euch! -Psalm 37, 5; 55, 23; Matthäus 6, 25; Lukas 12, 11.22; Philipper 4, 6; Hebräer 13, 5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Alle eure Sorge werft auf ihn, denn er sorgt für euch!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:indem ihr alle eure Sorge auf ihn werfet-1-; denn er ist besorgt für euch-2-. -1) eig: geworfen habt. 2) o: ihm liegt an euch.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:indem ihr alle eure Sorge auf ihn -pta-werft-a-! Denn er ist besorgt für euch-1b-. -1) o: ihm liegt an euch. a) Psalm 55, 23; Matthäus 6, 25.31. b) Psalm 40, 18.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):eure ganze Sorge auf ihn aufgeworfen habend, weil ihm an euch gelegen ist!
Interlinear 1979:alle eure Sorge geworfen habend auf ihn, weil ihm liegt an euch!
NeÜ 2024:Und werft so alle eure Sorgen auf ihn, denn er sorgt sich um alles, was euch betrifft.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):nachdem ihr eure ganze Sorge auf ihn abgeworfen habt, weil ihm an euch gelegen ist(a).
-Fussnote(n): (a) o.: weil er sich um euch kümmert.
-Parallelstelle(n): Psalm 55, 23; Matthäus 6, 32-34; Philipper 4, 6*
English Standard Version 2001:casting all your anxieties on him, because he cares for you.
King James Version 1611:Casting all your care upon him; for he careth for you.
Robinson-Pierpont 2022:πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρρίψαντες ἐπ᾽ αὐτόν, ὅτι αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν.
Franz Delitzsch 11th Edition:הַשְׁלִיכוּ עָלָיו כָּל־יְהָבְכֶם כִּי הוּא יִדְאַג לָכֶם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Aussage ist vorzeitig, d.h. erst sind alle Sorgen auf den Herrn zu übertragen, wie wenn man sie schnell wegwerfen wollte, danach davon frei, kann man die Dinge im Vers davor verwirklichen und sich Gott unterwerfen.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Petrus 5, 7
Sermon-Online