Luther 1984: | Der HERR hat mir geholfen, / darum wollen wir singen und spielen, / solange wir leben, / im Hause des HERRN! / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der HErr ist bereit gewesen, mir zu helfen; so wollen wir denn mein Saitenspiel erklingen lassen alle Tage unseres Lebens gegenüber-1- dem Hause des HErrn. -1) = vor. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der HERR (war bereit), mich zu retten-a-. Und wir wollen das Saitenspiel erklingen lassen alle Tage unseres Lebens im Haus des HERRN-b-. -a) Jesaja 12, 2; Jona 2, 10. b) Psalm 145, 1.2; 150, 4. |
Schlachter 1952: | HERR! Dafür, daß du mich gerettet hast, wollen wir alle Tage unsres Lebens im Hause des HERRN unser Saitenspiel erklingen lassen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | HERR! Dafür, dass du mich gerettet hast, wollen wir alle Tage unseres Lebens unser Saitenspiel erklingen lassen im Haus des HERRN! |
Zürcher 1931: | O Herr, errette uns! So wollen wir die Saiten rühren alle Tage unsres Lebens beim Hause des Herrn! |
Luther 1912: | Herr, hilf mir, so wollen wir meine Lieder singen, solange wir leben, im Hause des Herrn! |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER ist da: mich zu befrein! Mein Saitenspiel wollen wir spielen alle Tage unsres Neulebens droben in SEINEM Haus. |
Tur-Sinai 1954: | O Ewger, mir zu helfen / und mir mein Saitenspiel zu spielen / all unsre Lebenstage / am Haus des Ewigen.» |
Luther 1545 (Original): | HERR hilff mir, So wollen wir meine Lieder singen, so lange wir leben, In dem Hause des HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | HERR, hilf mir, so wollen wir meine Lieder singen, solange wir leben, in dem Hause des HERRN. |
NeÜ 2024: | Jahwe war da und rettete mich! / Alle Tage unseres Lebens soll das Saitenspiel erklingen im Tempel Jahwes. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jahweh [ist da], mich zu retten. Meine Saitenspiele wollen wir spielen alle Tage unseres Lebens, beim Haus Jahwehs(a)! -Fussnote(n): (a) eigtl.: über das Haus Jahwehs hin. -Parallelstelle(n): Jesaja 12, 2; Psalm 145, 1.2 |
English Standard Version 2001: | The LORD will save me, and we will play my music on stringed instruments all the days of our lives, at the house of the LORD. |
King James Version 1611: | The LORD [was ready] to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | יְהוָה לְהוֹשִׁיעֵנִי וּנְגִנוֹתַי נְנַגֵּן כָּל יְמֵי חַיֵּינוּ עַל בֵּית יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 38, 20: Saitenspiel … im Haus des HERRN. Hiskia war so von Dankbarkeit gegenüber Gott überwältigt, dass er sich gezwungen sah, diesen Dank währen seiner 15 verbleibenden Jahre auf Erden deme nts prechend zum Ausdruck zu bringen. |