Luther 1984: | -1-Und Jesaja sprach, man solle ein Pflaster von Feigen nehmen und auf sein Geschwür legen, daß er gesund würde. -1) die V. 21 und 22 gehören zwischen V. 6 und V. 7 wie in 2. Könige 20, 7.8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf ordnete Jesaja an, man solle einen Feigenkuchen (als Pflaster) nehmen und ihn fest auf das Geschwür legen, damit der Kranke genese. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Jesaja sagte, man solle einen Feigenkuchen (aus) Feigenfrüchten nehmen und ihn auf dem Geschwür verstreichen, damit er genese. |
Schlachter 1952: | Und Jesaja sprach: Man bringe eine Feigenmasse und lege sie ihm als Pflaster auf das Geschwür, so wird er leben! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn Jesaja hatte gesagt: Man bringe eine Feigenmasse und streiche sie ihm als Salbe auf das Geschwür, so wird er gesund werden! |
Zürcher 1931: | -1-Und Jesaja sprach: Man bringe ein Feigenpflaster und streiche es auf das Geschwür, dass er gesund werde. -1) gehört vermutlich zwischen V. 8 u. 9. |
Luther 1912: | Und Jesaja hieß, man sollte ein Pflaster von Feigen nehmen und auf seine Drüse legen, daß er gesund würde. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jeschajahu hatte nämlich gesprochen: Man trage einen Feigenkuchen herbei und pflastre ihn auf das Geschwür, damit er neu auflebe! |
Tur-Sinai 1954: | Dann sprach Jescha'jahu: «Man hole eine Feigenfrucht und verreibe sie auf der Geschwulst, daß er genese!» |
Luther 1545 (Original): | Vnd Jesaia hies, man solte ein Pflaster von Feigen nemen, vnd auff seine Drus legen, das er gesund würde. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Jesaja hieß, man sollte ein Pflaster von Feigen nehmen und auf seine Drüse legen, daß er gesund würde. |
NeÜ 2024: | Jesaja hatte nämlich gesagt, man solle einen Verband aus gepressten Feigen auf das Geschwür legen, damit der König wieder gesund werde. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jesaja hatte gesagt, man solle einen Brei aus gepressten Feigen bringen und ihn auf das Geschwür streichen, damit er auflebe. |
English Standard Version 2001: | Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs and apply it to the boil, that he may recover. |
King James Version 1611: | For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay [it] for a plaister upon the boil, and he shall recover. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יְשַׁעְיָהוּ יִשְׂאוּ דְּבֶלֶת תְּאֵנִים וְיִמְרְחוּ עַֽל הַשְּׁחִין וְיֶֽחִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 38, 21: Diese zwei Verse liefern Hintergrundinformationen über den Bericht in V. 1-8. 38, 21 Salbe auf das Geschwür. Das war die Medizin zur Heilung der Krankheit des Königs (2. Könige 20, 7). |