Jona 2, 10

Das Buch des Propheten Jona

Kapitel: 2, Vers: 10

Jona 2, 9
Jona 2, 11

Luther 1984:Ich aber will mit Dank / dir Opfer bringen. / Meine Gelübde will ich erfüllen / dem HERRN, der mir geholfen hat.-a- -a) Psalm 50, 14; 116, 17.18.
Menge 1949 (V1):Ich aber will dir laute Danksagung als Opfer darbringen, will, was ich gelobt habe, bezahlen-1-: die Rettung kommt vom HErrn!» -1) = erfüllen.
Revidierte Elberfelder 1985:() Ich- aber will dir Opfer bringen mit der Stimme des Lobes-a-; was ich gelobt habe, werde ich erfüllen-b-. Bei dem HERRN ist Rettung-c-. -a) Jesaja 38, 20; Hosea 14, 3; Hebräer 13, 15. b) Psalm 22, 26. c) Psalm 3, 9; Jesaja 43, 11.
Schlachter 1952:ich aber will dir mit lauter Stimme danken und dir opfern; was ich gelobt habe, das will ich bezahlen; das Heil kommt vom HERRN!
Zürcher 1931:Ich aber will mit lautem Danken / dir Opfer bringen; / was ich gelobt habe, will ich erfüllen! / Die Hilfe steht bei dem Herrn. -Psalm 50, 14; 116, 17.18.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich aber, mit der Stimme des Lobs will ich schlachtopfern dir, was ich gelobte bezahlen, - die Befreiung ist DEIN!
Tur-Sinai 1954:Doch ich, mit Ruf der Huldigung will ich dir opfern, Was ich gelobte, will ich zahlen; des Ewgen ist die Hilfe!»
Luther 1545:Ich aber will mit Dank opfern; meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, daß er mir geholfen hat.
NeÜ 2016:Ich aber will dir opfern und dich mit lauter Stimme loben. / Was ich gelobte, will ich erfüllen. Bei Jahwe ist Rettung!
Jantzen/Jettel 2016:Ich aber, ich werde dir opfern mit der Stimme des Lobes. Was ich gelobte, werde ich bezahlen. Bei JAHWEH ist die Rettung.“ a)
a) gelobt Hiob 22, 26 .27; Psalm 50, 14; 116, 14; Rettung Psalm 3, 9; Jesaja 38, 20; 43, 11; Offenbarung 7, 10
English Standard Version 2001:But I with the voice of thanksgiving will sacrifice to you; what I have vowed I will pay. Salvation belongs to the LORD!