Jakobus 5, 14

Der Brief des Jakobus (Jakobusbrief)

Kapitel: 5, Vers: 14

Jakobus 5, 13
Jakobus 5, 15

Luther 1984:Ist jemand unter euch krank, der rufe zu sich die Ältesten der Gemeinde, daß sie über ihm beten und -a-ihn salben mit Öl in dem Namen des Herrn. -a) Markus 6, 13.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ist jemand unter euch krank, so lasse er die Ältesten der Gemeinde zu sich kommen; diese sollen dann über ihm beten, nachdem sie ihn im Namen des Herrn mit Öl gesalbt haben;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ist jemand krank unter euch? Er rufe die Ältesten-a- der Gemeinde-1- zu sich, und sie mögen über ihm beten und ihn mit Öl salben im Namen des Herrn-b-. -1) o: Versammlung. a) Apostelgeschichte 15, 6. b) Markus 6, 13.
Schlachter 1952:Ist jemand von euch krank, der lasse die Ältesten der Gemeinde zu sich rufen; und sie sollen über ihn beten und ihn dabei mit Öl salben im Namen des Herrn.
Schlachter 1998:Ist jemand von euch krank? Er soll die Ältesten der Gemeinde zu sich rufen lassen; und sie sollen für ihn-1- beten und ihn dabei mit Öl salben im Namen des Herrn. -1) o: über ihm.++
Schlachter 2000 (05.2003):Ist jemand von euch krank? Er soll die Ältesten der Gemeinde zu sich rufen lassen; und sie sollen für ihn beten und ihn dabei mit Öl salben im Namen des Herrn.
Zürcher 1931:Ist jemand unter euch krank, so lasse er die Ältesten der Gemeinde zu sich rufen, und sie sollen über ihm beten und ihn im Namen des Herrn mit Öl salben! -Markus 6, 13.
Luther 1912:Ist jemand krank, der rufe zu sich die Ältesten von der Gemeinde, daß sie über ihm beten und ihn a) salben mit Öl in dem Namen des Herrn. - a) Markus 6, 13.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ist jemand krank, der rufe zu sich die Ältesten von der Gemeinde, daß sie über ihm beten und ihn -a-salben mit Öl in dem Namen des Herrn. -a) Markus 6, 13.
Luther 1545 (Original):Ist jemand Kranck? der ruffe zu sich die Eltesten von der Gemeine, vnd lasse sie vber sich beten vnd salben mit Ole, in dem namen des HErrn,
Luther 1545 (hochdeutsch):Ist jemand krank, der rufe zu sich die Ältesten von der Gemeinde und lasse sie über sich beten und salben mit Öl in dem Namen des Herrn.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ist jemand von euch krank? Dann bitte er die Ältesten der Gemeinde zu sich, damit sie für ihn beten und ihn im Namen des Herrn mit Öl salben.
Albrecht 1912/1988:Ist jemand unter euch krank, der lasse die Ältesten der Gemeinde rufen! Die sollen dann über ihn beten und ihn mit Öl salben in dem Namen des Herrn-a-. -a) vgl. Markus 6, 13.
Meister:Ist jemand krank unter euch, er lasse die Ältesten der Gemeinde zu sich rufen, und sie beten über ihm und salben ihn mit Öl in dem Namen des Herrn! -Markus 6, 13; 16, 18.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ist jemand unter euch krank, so lasse er die Ältesten der Gemeinde zu sich kommen; diese sollen dann über ihm beten, nachdem sie ihn im Namen des Herrn mit Öl gesalbt haben;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ist jemand krank unter euch? er rufe die Ältesten der Versammlung zu sich, und sie mögen über ihn beten und ihn mit Öl salben-1- im Namen (des) Herrn. -1) o: beten, nachdem sie ihn gesalbt haben.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ist jemand krank unter euch? Er rufe die Ältesten-a- der Gemeinde-1- zu sich, und sie mögen über ihm beten und ihn mit Öl salben im Namen des Herrn-b-. -1) o: Versammlung. a) Apostelgeschichte 15, 6. b) Markus 6, 13.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ist jemand unter euch krank, soll er die Älteren der Versammlung herbeirufen. Und sie sollen für ihn beten, ihn mit Öl salbend im Namen des Herrn!
Interlinear 1979:Krank ist jemand unter euch: Er rufe zu sich die Ältesten der Gemeinde, und sie sollen beten über ihm, gesalbt habend ihn mit Öl im Namen des Herrn!
NeÜ 2024:Wenn jemand von euch schwach oder krank ist, soll er die Ältesten der Gemeinde zu sich rufen, damit sie ihn im Namen des Herrn mit Öl einsalben und über ihm beten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ist jemand unter euch krank? Er rufe die Ältesten der Gemeinde zu sich, und sie sollen, nachdem sie ihn im Namen des Herrn mit Öl gesalbt haben, über ihm ‹und für ihn› beten.
-Parallelstelle(n): Öl Markus 6, 13; Lukas 10, 34
English Standard Version 2001:Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
King James Version 1611:Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
Robinson-Pierpont 2022:Ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν; Προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας, καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ᾽ αὐτόν, ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου·
Franz Delitzsch 11th Edition:אִישׁ מִכֶּם כִּי־יֶחֱלֶה יִקְרָא אֶת־זִקְנֵי הַקְּהִלָּה וְיִתְפַּלֲלוּ בַעֲדוֹ וִיסוּכֻהוּ שֶׁמֶן בְּשֵׁם יְהוָֹה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Jakobus nennt ein weiteres Lebensereignis: Die Krankheit und die geeignete Reaktion: Hilferuf an ältere Brüder, medizinische Hilfe mit Öl, das viele heilende und stärkende Inhaltsstoffe gegen Krankeheiten hat, und Gebet und ggf. Sündenbekenntnis. Um anzugeben, womit die älteren Brüder zu salben haben, wird ἐλαίῳ („mit Öl“) als Dativus instrumentalis gebraucht. Die Angabe ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου („im Namen des Herrn“) modifiziert wohl beide Verben: Beten und salben.
John MacArthur Studienbibel:5, 14: krank. Jakobus weist die Kranken an, d.h. diejenigen, die von Leiden geschwächt sind, die Ältesten der Gemeinde zu rufen, damit diese sie stärken, unterstützen und für sie beten. 5, 14 mit Öl salben. Wörtl. »mit Öl einreiben«: 1.) Das bezieht sich möglicherweise auf eine zeremonielle Salbung (s. Anm. zu 3. Mose 14, 18; Markus 6, 13); 2.) andererseits dachte Jakobus womöglich an die medizinische Behandlung von Gläubigen, die unter Verfolgung geschlagen und verletzt worden waren. Vielleicht ist es besser, das Salben bildlich zu verstehen in dem Sinne, dass die Ältesten den Gläubigen ermutigen, trösten und stärken.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jakobus 5, 14
Sermon-Online