Apostelgeschichte 15, 6

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 15, Vers: 6

Apostelgeschichte 15, 5
Apostelgeschichte 15, 7

Luther 1984:Da kamen die Apostel und die Ältesten zusammen, über diese Sache zu beraten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):SO traten denn die Apostel und die Ältesten zur Beratung über diese Frage zusammen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Apostel aber und die Ältesten versammelten sich, um diese Angelegenheit zu besehen.
Schlachter 1952:Da kamen die Apostel und die Ältesten zusammen, um diese Sache zu untersuchen.
Zürcher 1931:Und die Apostel und die Ältesten kamen zusammen, um über diese Sache zu beraten.
Luther 1912:Aber die Apostel und die Ältesten kamen zusammen, über diese Rede sich zu beraten.
Luther 1545 (Original):Aber die Apostel vnd die Eltesten kamen zusamen, diese rede zu besehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber die Apostel und die Ältesten kamen zusammen, diese Rede zu besehen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Daraufhin trafen sich die Apostel und die Ältesten, um über diese Sache zu beraten.
Albrecht 1912/1988:Da versammelten sich die Apostel und die Ältesten, um diese Frage zu erwägen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Aber die Apostel und die Ältesten kamen zusammen, über diese Rede sich zu beraten.
Meister:Und es versammelten sich die Apostel und die Ältesten, um wegen dieses Wortes zu sehen.
Menge 1949 (Hexapla 1997):SO traten denn die Apostel und die Ältesten zur Beratung über diese Frage zusammen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Die Apostel aber und die Ältesten versammelten sich, um diese Angelegenheit zu besehen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Die Apostel aber und die Ältesten versammelten sich, um diese Angelegenheit zu besehen.
Schlachter 1998:Da kamen die Apostel und die Ältesten zusammen, um diese Sache zu untersuchen.
Interlinear 1979:Und es versammelten sich die Apostel und die Ältesten, Einsicht zu gewinnen wegen dieser Frage.
NeÜ 2021:Daraufhin setzten sich die Apostel und Ältesten zusammen, um diese Frage zu beraten.
Jantzen/Jettel 2016:Da kamen die Apostel und die Ältesten zusammen, um diese Sache zu untersuchen.
English Standard Version 2001:The apostles and the elders were gathered together to consider this matter.
King James Version 1611:And the apostles and elders came together for to consider of this matter.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 1: Die ganze Kirchengeschichte hindurch war es üblich, dass sich die Leiter der Gemeinden versammelten, um Lehrfragen zu klären. In den ersten Jahrhunderten der Kirche führen Historiker sieben ökumenische Konzilien auf, insbesondere die Konzilien von Nizäa (325 n. Chronik) und Chalcedon (451). Doch das wichtigste Konzil war das allererste, das Konzil von Jerusalem, denn dort wurde die Antwort auf die allerentscheidendste Lehrfrage formuliert: »Was muss ein Mensch tun, um errettet zu werden?« Die Apostel und Ältesten bekämpften Bestrebungen, Gesetzlichkeit und Ritualismus als nötige Voraussetzungen der Errettung festzulegen. Sie bestätigten ein für allemal, dass das Heil vollkommen aus Gnade durch Glauben an Christus ist. 15, 1 aus Judäa. S. Anm. zu 1, 8. einige. Judaisten, d.h. Irrlehrer, selbsternannte Wächter der Gesetzlichkeit, die eine Lehre der Errettung aus Werken verkündeten. Wenn ihr euch nicht … beschneiden lasst, so könnt ihr nicht gerettet werden! Vgl. V. 24. Das war die Irrlehre, die die Judaisten verbreiteten. S. Anm. zu 1. Mose 17, 10-12. 15, 2 Leiter der Jerusalemer Gemeinde (s. Anm. zu 11, 30). nach Jerusalem. S. Anm. zu 18, 22. Ältesten.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 15, 6
Sermon-Online