Luther 1984: | Und als der Mann Elkana hinaufzog mit seinem ganzen Hause, um das jährliche Opfer dem HERRN zu opfern und sein Gelübde zu erfüllen, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als dann ihr Mann Elkana mit seiner ganzen Familie wieder hinaufzog, um dem HErrn das jährliche Schlachtopfer und, was er gelobt hatte, darzubringen, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Mann Elkana zog mit seinem ganzen Haus (wieder) hinauf, um dem HERRN das jährliche Schlachtopfer zu opfern und sein Gelübde (zu erfüllen)-a-. -a) 5. Mose 12, 6. |
Schlachter 1952: | Und als der Mann Elkana mit seinem ganzen Hause hinaufzog, um dem HERRN das jährliche Opfer und sein Gelübde darzubringen, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der Mann Elkana zog mit seinem ganzen Haus hinauf, um dem HERRN das jährliche Opfer darzubringen und das, was er gelobt hatte; |
Zürcher 1931: | Als nun der Mann Elkana mit seinem ganzen Hause hinaufzog, dem Herrn das jährliche Opfer und sein Gelübde darzubringen, |
Luther 1912: | Und da der Mann Elkana hinaufzog mit seinem ganzen Hause, daß er dem Herrn opferte das jährliche Opfer und sein Gelübde, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wieder zog der Mann, Elkana, hinauf mit all seinem Haus, IHM das Schlachtmahl der Festtage zu schlachten und sein Gelobtes, |
Tur-Sinai 1954: | Da zog der Mann, Elkana, und sein ganzes Haus hinauf, um dem Ewigen das jährliche Opfer und sein Gelöbnis darzubringen, |
Luther 1545 (Original): | Vnd da der Man ElKana hin auff zoch mit seinem gantzen Hause, das er dem HERRN opfferte das Opffer zur zeit gewönlich, vnd sein Gelübde, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da der Mann Elkana hinaufzog mit seinem ganzen Hause, daß er dem HERRN opferte das Opfer zur Zeit gewöhnlich, und sein Gelübde, |
NeÜ 2024: | Als dann Elkana mit seiner ganzen Familie wieder hinaufzog, um Jahwe das jährliche Opfer und die Gaben, die er ihm versprochen hatte, zu bringen, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Mann Elkana ging mit seinem ganzen Hause hinauf, um Jahweh das jährliche Schlachtopfer und das von ihm Gelobte(a) zu opfern. -Fussnote(n): (a) d. h.: das, was er [als Gelübde] gelobt hatte -Parallelstelle(n): 1. Samuel 1, 3; 5. Mose 12, 6; Psalm 66, 13 |
English Standard Version 2001: | The man Elkanah and all his house went up to offer to the LORD the yearly sacrifice and to pay his vow. |
King James Version 1611: | And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַל הָאִישׁ אֶלְקָנָה וְכָל בֵּיתוֹ לִזְבֹּחַ לַֽיהוָה אֶת זֶבַח הַיָּמִים וְאֶת נִדְרֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 21: was er gelobt hatte. Elkana unterstützte das Gelübde seiner Frau, das sie vor dem Herrn gemacht hatte. Samuels Geburt war die Opfergabe, die er dem Herrn brachte (3. Mose 7, 16). |