Luther 1984: | Als aber die Philister hörten, daß die Israeliten zusammengekommen waren in Mizpa, zogen die Fürsten der Philister hinauf gegen Israel. Und die Israeliten hörten es und fürchteten sich vor den Philistern. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als aber die Philister erfuhren, daß die Israeliten sich in Mizpa versammelt hatten, zogen die Fürsten der Philister gegen Israel hinauf. Als die Israeliten Kunde davon erhielten, gerieten sie in Furcht vor den Philistern |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als aber die Philister hörten, daß die Söhne Israel sich in Mizpa versammelt hatten, zogen die Fürsten der Philister gegen Israel hinauf. Und die Söhne Israel hörten es und fürchteten sich vor den Philistern. |
Schlachter 1952: | Als aber die Philister hörten, daß die Kinder Israel gen Mizpa zusammengekommen waren, zogen die Fürsten der Philister hinauf wider Israel. Als die Kinder Israel solches hörten, fürchteten sie sich vor den Philistern. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als aber die Philister hörten, dass die Kinder Israels in Mizpa zusammengekommen waren, da zogen die Fürsten der Philister hinauf gegen Israel. Als die Kinder Israels dies hörten, fürchteten sie sich vor den Philistern. |
Zürcher 1931: | Als aber die Philister hörten, dass die Israeliten in Mizpa zusammengekommen waren, zogen die Fürsten der Philister wider Israel heran. Da die Israeliten das hörten, fürchteten sie sich vor den Philistern, |
Luther 1912: | Da aber die Philister hörten, daß die Kinder Israel zusammengekommen waren gen Mizpa, zogen die Fürsten der Philister hinauf wider Israel. Da das die Kinder Israel hörten, fürchteten sie sich vor den Philistern |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Philister hörten, daß die Söhne Jissraels nach Mizpa zuhaufkamen, hinauf zogen die Tyrannen der Philister gegen Jissrael. Die Söhne Jissraels hörtens, sie fürchteten sich vor den Philistern, |
Tur-Sinai 1954: | Als nun die Pelischtäer hörten, daß die Kinder Jisraël sich nach ha-Mizpa versammelt hatten, da zogen die Fürsten der Pelischtäer hinauf gegen Jisraël. Und als die Kinder Jisraël dies hörten, da fürchteten sie vor den Pelischtäern. |
Luther 1545 (Original): | Da aber die Philister höreten, das die kinder Jsrael zusamen komen waren gen Mizpa, zogen die Fürsten der Philister hin auff wider Jsrael. Da das die kinder Jsrael höreten, furchten sie sich fur den Philistern, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da aber die Philister höreten, daß die Kinder Israel zusammenkommen waren gen Mizpa, zogen die Fürsten der Philister hinauf wider Israel. Da das die Kinder Israel höreten, fürchteten sie sich vor den Philistern |
NeÜ 2024: | Die Philister erfuhren, dass die Männer Israels sich in Mizpa versammelt hatten. Da zogen die Fürsten der Philister los, um gegen Israel zu kämpfen. Als die Israeliten davon hörten, bekamen sie Angst. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Als aber die Philister hörten, dass die Söhne Israels sich nach Mizpa versammelt hatten, zogen die Stadtfürsten der Philister gegen Israel herauf. Und die Söhne Israels hörten davon. Und sie fürchteten sich vor den Philistern. |
English Standard Version 2001: | Now when the Philistines heard that the people of Israel had gathered at Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the people of Israel heard of it, they were afraid of the Philistines. |
King James Version 1611: | And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard [it], they were afraid of the Philistines. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁמְעוּ פְלִשְׁתִּים כִּֽי הִתְקַבְּצוּ בְנֵֽי יִשְׂרָאֵל הַמִּצְפָּתָה וַיַּעֲלוּ סַרְנֵֽי פְלִשְׁתִּים אֶל יִשְׂרָאֵל וַֽיִּשְׁמְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּֽרְאוּ מִפְּנֵי פְלִשְׁתִּֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 7: die Kinder Israels … fürchteten sie sich vor den Philistern. Als Israel hörte, dass die Philister gegen sie zum Krieg heraufzogen, hatten sie Angst. |