1. Samuel 7, 8

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 7, Vers: 8

1. Samuel 7, 7
1. Samuel 7, 9

Luther 1984:-a-Und sie sprachen zu Samuel: Laß nicht ab, für uns zu schreien zu dem HERRN, unserm Gott, daß er uns helfe aus der Hand der Philister. -a) V. 8-9: 1. Samuel 12, 23; 1. Mose 20, 7; 1. Könige 13, 6; Jeremia 37, 3; 7, 16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und baten Samuel: «Laß nicht ab, für uns zum HErrn, unserm Gott, laut zu flehen, daß er uns aus der Gewalt der Philister errette!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Söhne Israel sagten zu Samuel: Laß nicht ab, für uns zu dem HERRN, unserm Gott, um Hilfe zu schreien-a-, daß er uns aus der Hand der Philister errettet! -a) Jeremia 42, 2.
Schlachter 1952:Und die Kinder Israel sprachen zu Samuel: Laß nicht ab, für uns zu dem HERRN, unserm Gott, zu schreien, daß er uns aus der Hand der Philister errette!
Schlachter 2000 (05.2003):Und die Kinder Israels sprachen zu Samuel: Lass nicht ab, für uns zu dem HERRN, unserem Gott, zu rufen, dass er uns aus der Hand der Philister errette!
Zürcher 1931:und sie sprachen zu Samuel: Lass nicht ab, für uns zu dem Herrn, unserem Gott, zu schreien, dass er uns aus der Hand der Philister errette.
Luther 1912:und sprachen zu Samuel: a) Laß nicht ab, für uns zu schreien zu dem Herrn, unserm Gott, daß er uns helfe aus der Philister Hand. - a) 1. Samuel 12, 23.
Buber-Rosenzweig 1929:die Söhne Jissraels sprachen zu Schmuel: Erschweige unserthalb nimmer im Schreien zu IHM unserm Gott, daß er uns aus der Hand der Philister befreie.
Tur-Sinai 1954:Und die Kinder Jisraël sprachen zu Schemuël: «Schweige unserthalben nicht, zum Ewigen, unserm Gott, zu rufen, daß er uns rette aus der Hand der Pelischtäer.»
Luther 1545 (Original):vnd sprachen zu Samuel, Las nicht ab fur vns zu schreien zu dem HERRN, vnserm Gott, das er vns helffe aus der Philister hand.
Luther 1545 (hochdeutsch):und sprachen zu Samuel: Laß nicht ab, für uns zu schreien zu dem HERRN, unserm Gott, daß er uns helfe aus der Philister Hand.
NeÜ 2024:Sie sagten zu Samuel: Hör du nicht auf, für uns zu Jahwe, unserem Gott, zu schreien, dass er uns aus der Gewalt der Philister befreit!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Söhne Israels sagten zu Samuel: Lass nicht ab, für uns zu Jahweh, unserem Gott, zu rufen, dass er uns aus der Hand der Philister rette!
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 7, 3
English Standard Version 2001:And the people of Israel said to Samuel, Do not cease to cry out to the LORD our God for us, that he may save us from the hand of the Philistines.
King James Version 1611:And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמְרוּ בְנֵֽי יִשְׂרָאֵל אֶל שְׁמוּאֵל אַל תַּחֲרֵשׁ מִמֶּנּוּ מִזְּעֹק אֶל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְיֹשִׁעֵנוּ מִיַּד פְּלִשְׁתִּֽים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 7, 8
Sermon-Online