1. Könige 13, 6

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 13, Vers: 6

1. Könige 13, 5
1. Könige 13, 7

Luther 1984:Und der König hob an und sprach zu dem Mann Gottes: -a-Flehe doch den HERRN, deinen Gott, an und bitte für mich, daß ich meine Hand wieder an mich ziehen kann. Da flehte der Mann Gottes den HERRN an, und der König konnte seine Hand wieder an sich ziehen, und sie wurde, wie sie vorher war. -a) 2. Mose 8, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da richtete der König an den Gottesmann die Bitte: «Besänftige doch den HErrn, deinen Gott, und bitte für mich, daß ich meinen Arm wieder an mich ziehen kann!» Da legte der Gottesmann Fürsprache beim HErrn ein, so daß der König seinen Arm wieder an sich ziehen konnte und dieser wieder so wurde wie zuvor.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da hob der König an und sagte zu dem Mann Gottes: Besänftige doch das Angesicht des HERRN, deines Gottes, und bete für mich, daß ich meine Hand wieder an mich ziehen kann-1-! Und der Mann Gottes besänftigte das Angesicht des HERRN-a-, und die Hand des Königs wurde ihm wiedergegeben und wurde wie vorher-b-. -1) w: daß meine Hand zu mir zurückkehrt. a) 4. Mose 12, 13. b) 2. Mose 8, 4-9; Lukas 6, 10; Jakobus 5, 16.
Schlachter 1952:Da hob der König an und sprach zu dem Manne Gottes: Besänftige doch das Angesicht des HERRN, deines Gottes, und bitte für mich, daß meine Hand mir wieder gegeben werde! Da besänftigte der Mann Gottes das Angesicht des HERRN. Und der König konnte die Hand wieder an sich ziehen, und sie ward wieder wie zuvor.
Schlachter 2000 (05.2003):Da ergriff der König das Wort und sprach zu dem Mann Gottes: Besänftige doch das Angesicht des HERRN, deines Gottes, und bitte für mich, dass meine Hand mir wiedergegeben werde! Da besänftigte der Mann Gottes das Angesicht des HERRN. Und die Hand des Königs wurde ihm wiedergegeben, und sie wurde wieder wie zuvor.
Zürcher 1931:Da hob der König an und sprach zu dem Gottesmann: Begütige doch den Herrn, deinen Gott, und bete für mich, dass ich meine Hand wieder an mich ziehen kann! Da begütigte der Gottesmann den Herrn, und der König konnte seine Hand wieder an sich ziehen, und sie ward wie zuvor.
Luther 1912:Und der König hob an und sprach zu dem Mann Gottes: a) Bitte das Angesicht des Herrn, deines Gottes, und bitte für mich, daß meine Hand wieder zu mir komme. Da bat der Mann Gottes das Angesicht des Herrn; und dem König ward seine Hand wieder zu ihm gebracht und ward, wie sie zuvor war. - a) 2. Mose 8, 4.8.
Buber-Rosenzweig 1929:Nun antwortete der König, er sprach zu dem Manne Gottes: Sänftige doch SEIN deines Gottes Antlitz, lege dich ins Mittel für mich, daß meine Hand zu mir wiederkehre. Der Mann Gottes ersänftigte SEIN Antlitz, und die Hand des Königs kehrte zu ihm wieder, sie war wie zuvor.
Tur-Sinai 1954:Da hob der König an und sprach zu dem Gottesmann: «Besänftige doch das Antlitz des Ewigen, deines Gottes, und bete für mich, daß meine Hand wieder an mich zurückgehe.» Da besänftigte der Gottesmann das Antlitz des Ewigen, und die Hand des Königs ging an ihn zurück und ward wie zuvor.
Luther 1545 (Original):Vnd der König antwortet, vnd sprach zu dem man Gottes, Bitte das angesicht des HERRN deines Gottes, vnd bitte fur mich, das meine hand wider zu mir kome. Da bat der man Gottes das Angesicht des HERRN, Vnd dem Könige ward seine hand wider zu jm bracht, vnd ward wie sie vor hin war.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der König antwortete und sprach zu dem Mann Gottes: Bitte das Angesicht des HERRN, deines Gottes, und bitte für mich, daß meine Hand wieder zu mir komme. Da bat der Mann Gottes das Angesicht des HERRN; und dem Könige ward seine Hand wieder zu ihm gebracht und ward, wie sie vorhin war.
NeÜ 2024:Da bat der König den Mann Gottes: Besänftige doch Jahwe, deinen Gott, und bete für mich, dass ich meine Hand wieder zurückziehen kann. Der Mann Gottes tat es und der König konnte seine Hand wieder benutzen wie vorher.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da antwortete der König und sagte zu dem Mann Gottes: Besänftige bitte das Angesicht Jahwehs, deines Gottes, und tue Fürbitte für mich, dass meine Hand zu mir zurückkehre. Und der Mann Gottes besänftigte das Angesicht Jahwehs; und die Hand des Königs kehrte zu ihm zurück und wurde wie zuvor.
-Parallelstelle(n): Besänft. 2. Mose 8, 8; 2. Mose 9, 28; Apostelgeschichte 8, 24
English Standard Version 2001:And the king said to the man of God, Entreat now the favor of the LORD your God, and pray for me, that my hand may be restored to me. And the man of God entreated the LORD, and the king's hand was restored to him and became as it was before.
King James Version 1611:And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king's hand was restored him again, and became as [it was] before.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַן הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר אֶל אִישׁ הָאֱלֹהִים חַל נָא אֶת פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהִתְפַּלֵּל בַּעֲדִי וְתָשֹׁב יָדִי אֵלָי וַיְחַל אִישׁ הָֽאֱלֹהִים אֶת פְּנֵי יְהוָה וַתָּשָׁב יַד הַמֶּלֶךְ אֵלָיו וַתְּהִי כְּבָרִֽאשֹׁנָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 13, 6
Sermon-Online