1. Samuel 7, 9

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 7, Vers: 9

1. Samuel 7, 8
1. Samuel 7, 10

Luther 1984:Samuel nahm ein Milchlamm und opferte dem HERRN ein Brandopfer - als Ganzopfer - und schrie zum HERRN für Israel, und der HERR erhörte ihn.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da nahm Samuel ein Milchlamm und brachte es dem HErrn als Ganzopfer dar; dabei flehte Samuel laut für Israel zum HErrn, und der HErr erhörte ihn.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Samuel nahm ein Milchlamm und opferte es ganz als Brandopfer für den HERRN. Und Samuel schrie zu dem HERRN um Hilfe für Israel, und der HERR erhörte ihn-a-. -a) Psalm 99, 6.
Schlachter 1952:Und Samuel nahm ein Milchlamm und opferte es dem HERRN für Israel, und der HERR erhörte ihn.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Samuel nahm ein Milchlamm und opferte es vollständig als Brandopfer dem HERRN; und Samuel schrie zum HERRN für Israel, und der HERR erhörte ihn.
Zürcher 1931:Da nahm Samuel ein Milchlamm und brachte es dem Herrn dar als Brandopfer; und Samuel schrie zum Herrn für Israel, und der Herr erhörte ihn.
Luther 1912:Samuel nahm ein Milchlämmlein und opferte dem Herrn ein ganzes Brandopfer und schrie zum Herrn für Israel; und der Herr erhörte ihn.
Buber-Rosenzweig 1929:Schmuel nahm ein Milchlamm, er höhte es als Ganzopfer-Darhöhung IHM, Schmuel schrie zu IHM für Jissrael, und ER antwortete ihm.
Tur-Sinai 1954:Da nahm Schemuël ein Milchlamm und brachte es dem Ewigen als Hochopfer, vollverbrannt, dar; dann rief Schemuël für Jisraël zum Ewigen, und der Ewige erhörte ihn.
Luther 1545 (Original):Samuel nam ein milch Lemblin, vnd opfferte dem HERRN ein gantz Brandopffer, vnd schrey zum HERRN fur Jsrael, Vnd der HERR erhöret jn. -[Ein milch Lemblin] Das ist, das noch an der milch ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Samuel nahm ein Milchlämmlein und opferte dem HERRN ein ganz Brandopfer und schrie zum HERRN für Israel; und der HERR erhörete ihn.
NeÜ 2024:Samuel nahm ein Milchlamm und brachte es Jahwe als vollständiges Brandopfer dar. Dabei schrie er zu Jahwe um Hilfe für Israel. Jahwe hörte auf ihn.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Samuel nahm ein Milchlamm und opferte es Jahweh als Brandopfer ganz. Und Samuel rief für Israel zu Jahweh. Und Jahweh erhörte ihn(a).
-Fussnote(n): (a) o.: antwortete ihm.
-Parallelstelle(n): opferte 3. Mose 1, 10; erhörte Psalm 99, 6; Jakobus 5, 16
English Standard Version 2001:So Samuel took a nursing lamb and offered it as a whole burnt offering to the LORD. And Samuel cried out to the LORD for Israel, and the LORD answered him.
King James Version 1611:And Samuel took a sucking lamb, and offered [it for] a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקַּח שְׁמוּאֵל טְלֵה חָלָב אֶחָד ויעלה וַיַּעֲלֵהוּ עוֹלָה כָּלִיל לַֽיהוָה וַיִּזְעַק שְׁמוּאֵל אֶל יְהוָה בְּעַד יִשְׂרָאֵל וַֽיַּעֲנֵהוּ יְהוָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 7, 9
Sermon-Online