Luther 1984: | Aber das Volk weigerte sich, auf die Stimme Samuels zu hören, und sie sprachen: Nein, sondern ein König soll über uns sein, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ABER das Volk wollte auf Samuels Vorstellungen nicht hören, sondern erklärte: «Nein, es soll dennoch ein König an unserer Spitze stehen! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber das Volk weigerte sich, auf die Stimme Samuels zu hören-a-. Und sie sagten: Nein, sondern ein König soll über uns sein, -a) 2. Könige 21, 9; Psalm 81, 12; Jeremia 44, 16. |
Schlachter 1952: | Aber das Volk weigerte sich, die Stimme Samuels zu hören, und sprach: Das tut nichts, es soll dennoch ein König über uns sein, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber das Volk weigerte sich, auf die Stimme Samuels zu hören, und sprach: Das macht nichts, es soll dennoch ein König über uns sein, |
Zürcher 1931: | Aber das Volk weigerte sich, auf Samuel zu hören, und sprach: Nein! ein König soll über uns herrschen! |
Luther 1912: | Aber das Volk weigerte sich, zu gehorchen der Stimme Samuels, und sprachen: Mitnichten, sondern es soll ein König über uns sein, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aber das Volk weigerte sich, auf Schmuels Stimme zu hören, sie sprachen: Nein, sondern ein König sei über uns, |
Tur-Sinai 1954: | Aber das Volk weigerte sich, auf Schemuëls Stimme zu hören, und sie sagten: «Nein, ein König soll über uns sein, |
Luther 1545 (Original): | Aber das Volck wegert sich zu gehorchen der stimme Samuel, vnd sprachen, Mit nichte, Sondern es sol ein König vber vns sein, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber das Volk weigerte sich, zu gehorchen der Stimme Samuels, und sprachen: Mitnichten, sondern es soll ein König über uns sein, |
NeÜ 2024: | Aber das Volk wollte nicht auf Samuel hören. Nein, wir wollen einen König!, riefen sie. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber das Volk weigerte sich, auf die Stimme Samuels zu hören. Und sie sagten: Nein, sondern ein König soll über uns sein, -Parallelstelle(n): 1. Samuel 12, 19; Psalm 81, 12 |
English Standard Version 2001: | But the people refused to obey the voice of Samuel. And they said, No! But there shall be a king over us, |
King James Version 1611: | Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְמָאֲנוּ הָעָם לִשְׁמֹעַ בְּקוֹל שְׁמוּאֵל וַיֹּאמְרוּ לֹּא כִּי אִם מֶלֶךְ יִֽהְיֶה עָלֵֽינוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 19: es soll dennoch ein König über uns sein. Trotz Samuels Warnungen forderte das Volk einen König. |