1. Samuel 10, 4

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 10, Vers: 4

1. Samuel 10, 3
1. Samuel 10, 5

Luther 1984:Und sie werden dich freundlich grüßen und dir zwei Brote geben. Die sollst du von ihren Händen annehmen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie werden dich begrüßen und dir zwei Brote anbieten, die du von ihnen annehmen sollst.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie werden dich nach deinem Wohlergehen fragen und dir zwei Brote geben, und du sollst sie von ihrer Hand annehmen.
Schlachter 1952:Und sie werden dich grüßen und dir zwei Brote geben, die sollst du von ihren Händen nehmen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie werden dich mit dem Friedensgruß begrüßen und dir zwei Brote geben, die sollst du aus ihrer Hand annehmen.
Zürcher 1931:Die werden dich grüssen und dir zwei Brote geben; die sollst du von ihnen annehmen.
Luther 1912:Und sie werden dich freundlich grüßen und dir zwei Brote geben. Die sollst du von ihren Händen nehmen.
Buber-Rosenzweig 1929:die werden dir Frieden wünschen, sie werden dir zwei Brote geben, nimm sie aus ihrer Hand.
Tur-Sinai 1954:Und sie werden dich nach dem Wohl fragen und dir zwei Brote geben; die nimm aus ihrer Hand.
Luther 1545 (Original):Vnd sie werden dich freundlich grüssen, vnd dir zwey Brot geben, die soltu von jren henden nemen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie werden dich freundlich grüßen und dir zwei Brote geben. Die sollst du von ihren Händen nehmen.
NeÜ 2024:Sie werden dich nach deinem Wohlergehen fragen und dir zwei Brote geben. Die sollst du von ihnen annehmen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie werden dich nach deinem Frieden ‹und Ergehen› fragen(a) und dir zwei Brote geben. Und du sollst sie von ihrer Hand annehmen.
-Fussnote(n): (a) o.: dir den Friedensgruß entbieten; schalom bed. äußeres wie inneres Wohl; Wohlergehen; Wohlbefinden.
English Standard Version 2001:And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall accept from their hand.
King James Version 1611:And they will salute thee, and give thee two [loaves] of bread; which thou shalt receive of their hands.
Westminster Leningrad Codex:וְשָׁאֲלוּ לְךָ לְשָׁלוֹם וְנָתְנוּ לְךָ שְׁתֵּי לֶחֶם וְלָקַחְתָּ מִיָּדָֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 10, 4
Sermon-Online