Luther 1984: | Es gingen aber auch Hebräer durch die Furten des Jordans ins Land Gad und Gilead. Saul aber war noch in Gilgal; und alles Volk, das ihm folgte, war voll Angst. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | manche begaben sich sogar (über die Jordanfurten) ins Land der Gaditen und nach Gilead. Saul aber befand sich immer noch in Gilgal, und das ganze Kriegsvolk folgte ihm zitternd. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Auch gingen Hebräer über den Jordan ins Land Gad und Gilead-a-. Saul aber war noch in Gilgal, und das ganze Volk, das ihm folgte, war voll Angst-1b-. -1) w: zitterte hinter ihm her. a) 1. Samuel 31, 7; Josua 13, 8.11. b) 1. Samuel 17, 11. |
Schlachter 1952: | Und es gingen auch Hebräer über den Jordan in das Land Gad und Gilead. Saul aber war noch zu Gilgal; und das ganze Volk hinter ihm war zaghaft. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Auch gingen Hebräer über den Jordan in das Land Gad und Gilead. Saul aber war noch in Gilgal; und das ganze Volk hinter ihm war verzagt. |
Zürcher 1931: | andere aber gingen über die Jordanfurten in das Gebiet von Gad und Gilead. Saul war noch in Gilgal; das ganze Volk aber hatte sich erschreckt ihm angeschlossen. |
Luther 1912: | Es gingen aber auch Hebräer über den Jordan ins Land Gad und Gilead. Saul aber war noch zu Gilgal, und alles Volk ward hinter ihm verzagt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | schon hatten etliche Ebräer den Jordan ins Land Gad und Gilad überschritten. Aber noch in Gilgal war Schaul, und die bebten hinter ihm, alles Volk. |
Tur-Sinai 1954: | Und Ebräer hatten den Jarden durchschritten in das Land von Gad und Gil'ad. Schaul aber war noch im Gilgal, und das ganze Volk war eilig hinter ihm her. |
Luther 1545 (Original): | Die Ebreer aber giengen vber den Jordan ins land Gad vnd Gilead. Saul aber war noch zu Gilgal, vnd alles volck ward hinder jm zag. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Ebräer aber gingen über den Jordan ins Land Gad und Gilead. Saul aber war noch zu Gilgal, und alles Volk ward hinter ihm zag. |
NeÜ 2024: | Einige Hebräer flohen sogar über den Jordan ins Gebiet von Gad (Stammesgebiet nordöstlich des Toten Meeres an der Ostseite des Jordan-Tals.) und Gilead. Saul war immer noch in Gilgal. Und das ganze Volk, das bei ihm war, zitterte vor Angst. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Auch waren Hebräer über den Jordan ins Land Gad und Gilead gegangen. Saul aber war noch in Gilgal. Und alles Volk bebte hinter ihm her.(a) -Fussnote(n): (a) o.: Und alles Volk in seinem Gefolge bebte. -Parallelstelle(n): Gilead 1. Samuel 31, 7; bebte 1. Samuel 17, 11 |
English Standard Version 2001: | and some Hebrews crossed the fords of the Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul was still at Gilgal, and all the people followed him trembling. |
King James Version 1611: | And [some of] the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he [was] yet in Gilgal, and all the people followed him trembling. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעִבְרִים עָֽבְרוּ אֶת הַיַּרְדֵּן אֶרֶץ גָּד וְגִלְעָד וְשָׁאוּל עוֹדֶנּוּ בַגִּלְגָּל וְכָל הָעָם חָרְדוּ אַחֲרָֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 7: Gad und Gilead. Gebiete auf der Ostseite des Jordan. das ganze Volk hinter ihm war verzagt. Das Volk fürchtete sich vor einer möglichen Vergeltung der Philister. |