1. Samuel 13, 8

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 13, Vers: 8

1. Samuel 13, 7
1. Samuel 13, 9

Luther 1984:Da wartete er -a-sieben Tage bis zu der Zeit, die von Samuel bestimmt war. Und als Samuel nicht nach Gilgal kam, begann das Volk von Saul wegzulaufen. -a) 1. Samuel 10, 8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ER wartete nun sieben Tage bis zu der von Samuel bestimmten Zeit; als Samuel aber nicht nach Gilgal kam und seine Leute ihn verließen und sich zerstreuten,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er wartete sieben Tage bis zu der von Samuel bestimmten Zeit-a-; aber Samuel kam nicht nach Gilgal. Und das Volk (fing an), von dort oben auseinanderzulaufen. -a) 1. Samuel 10, 8.
Schlachter 1952:Und nachdem er sieben Tage lang gewartet hatte, bis zu der von Samuel bestimmten Zeit, Samuel aber nicht nach Gilgal kam, da zerstreute sich das Volk von ihm weg.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er wartete sieben Tage lang, bis zu der von Samuel bestimmten Zeit, aber Samuel kam nicht nach Gilgal. Und das Volk verließ ihn und zerstreute sich.
Zürcher 1931:Und er wartete sieben Tage, bis zu der Zeit, die Samuel bestimmt hatte; doch Samuel kam nicht nach Gilgal. Da nun das Volk ihn verliess und sich zerstreute, -1. Samuel 10, 8.
Luther 1912:Da harrte er a) sieben Tage auf die Zeit, von Samuel bestimmt. Und da Samuel nicht kam gen Gilgal, zerstreute sich das Volk von ihm. - a) 1. Samuel 10, 8.
Buber-Rosenzweig 1929:Er wartete ein Tagsiebent auf die Begegnung, die Schmuel angesetzt hatte, aber Schmuel kam nicht nach Gilgal, so wollte sich das Volk von ihm weg zerstreuen.
Tur-Sinai 1954:Und er wartete sieben Tage bis zu der von Schemuël bestimmten Zeit, aber Schemuël kam nicht nach dem Gilgal. Und das Volk verlief sich von ihm.
Luther 1545 (Original):Da harret er sieben tage, auff die zeit von Samuel bestimpt, Vnd da Samuel nicht kam gen Gilgal, zurstrewet sich das volck von jm.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da harrete er sieben Tage auf die Zeit, von Samuel bestimmt. Und da Samuel nicht kam gen Gilgal, zerstreuete sich das Volk von ihm.
NeÜ 2024:Er wartete sieben Tage bis zu der von Samuel bestimmten Zeit. Als Samuel nicht nach Gilgal kam, fingen die Leute an wegzulaufen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er wartete sieben Tage bis zu der festgesetzten Zeit, die Samuel [angesetzt hatte].(a) Aber Samuel kam nicht nach Gilgal. Da zerstreute sich das Volk von ihm weg.
-Fussnote(n): (a) S. Anm. zu 1. Samuel 10, 8 im Üsgsk.
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 10, 8
English Standard Version 2001:He waited seven days, the time appointed by Samuel. But Samuel did not come to Gilgal, and the people were scattering from him.
King James Version 1611:And he tarried seven days, according to the set time that Samuel [had appointed]: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
Westminster Leningrad Codex:וייחל וַיּוֹחֶל שִׁבְעַת יָמִים לַמּוֹעֵד אֲשֶׁר שְׁמוּאֵל וְלֹא בָא שְׁמוּאֵל הַגִּלְגָּל וַיָּפֶץ הָעָם מֵעָלָֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:13, 8: sieben Tage … der von Samuel bestimmten Zeit. Das ist ein direkter Verweis auf Samuels Worte in 10, 8. Saul wurde befohlen, sieben Tage lang auf Samuel in Gilgal zu warten. das Volk … zerstreute sich. Sauls Männer verließen ihn aus Angst vor dem bevorstehenden Kampf.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 13, 8
Sermon-Online