Luther 1984: | Da sprach er: Bringt mir her das Brandopfer und die Dankopfer. Und er brachte das Brandopfer dar. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | befahl Saul: «Bringt mir (die Tiere für) das Brandopfer und die Heilsopfer her!» und er vollzog das Brandopfer. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagte Saul: Bringt mir das Brandopfer und die Heilsopfer-1- her! Und er opferte das Brandopfer. -1) o: Friedensopfer; o: Gemeinschaftsopfer; o: Abschlußopfer. |
Schlachter 1952: | Da sprach Saul: Bringet die Brandopfer und Dankopfer zu mir! Und er brachte das Brandopfer dar. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach Saul: Bringt das Brandopfer und die Friedensopfer zu mir! Und er brachte das Brandopfer dar. |
Zürcher 1931: | sprach Saul: Schafft mir das Brandopfer und die Heilsopfer her, und er brachte das Brandopfer dar. |
Luther 1912: | Da sprach Saul: Bringet mir her Brandopfer und Dankopfer. Und er opferte Brandopfer. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schaul sprach: Bringt die Darhöhung und die Friedmahle zu mir! Er höhte die Darhöhung. |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Schaul: «Bringt mir das Hochopfer und die Mahlopfer heran.» Und er brachte das Hochopfer dar. |
Luther 1545 (Original): | Da sprach Saul, Bringet mir her Brandopffer vnd Danckopffer, Vnd er opffert Brandopffer. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sprach Saul: Bringet mir her Brandopfer und Dankopfer! Und er opferte Brandopfer. |
NeÜ 2024: | Da sagte Saul: Bringt mir die Tiere für das Brand- und die Freudenopfer her! Dann opferte er das Brandopfer selbst. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Saul sagte: Bringt mir das Brandopfer und die Friedensopfer herbei! Und er opferte das Brandopfer(a). -Fussnote(n): (a) i. S. v.: ließ das Brandopfer darbringen (näml. von den Priestern; vgl. 1. Samuel 1, 4; 1. Könige 3, 4.) -Parallelstelle(n): Klagelieder 3, 26; opferte 1. Samuel 1, 4; 1. Könige 3, 4 |
English Standard Version 2001: | So Saul said, Bring the burnt offering here to me, and the peace offerings. And he offered the burnt offering. |
King James Version 1611: | And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר שָׁאוּל הַגִּשׁוּ אֵלַי הָעֹלָה וְהַשְּׁלָמִים וַיַּעַל הָעֹלָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 9: er brachte das Brandopfer dar. Sauls Sünde lag nicht unbedingt in der Darbringung eines Opfers (vgl. 2. Samuel 24, 25; 1. Könige 8, 62-64), sondern vielmehr darin, dass er nicht auf Samuels priesterliche Unterstützung wartete (s. 10, 8). Er wollte als Autokrat regieren, der in zivilen und geistlichen Angelegenheiten absolute Macht besaß. Samuel hatte eine Wartezeit von 7 Tagen festgesetzt, um Sauls Charakter und seinen Gehorsam gegenüber Gott einer Prüfung zu unterziehen, doch indem er das Priesteramt an sich riss, bestand Saul sie nicht. |