1. Samuel 13, 10

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 13, Vers: 10

1. Samuel 13, 9
1. Samuel 13, 11

Luther 1984:Als er aber das Brandopfer vollendet hatte, siehe, da kam Samuel. Da ging Saul ihm entgegen, um ihm den Segensgruß zu entbieten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Kaum war er aber mit der Darbringung des Brandopfers fertig, als Samuel erschien. Saul ging hinaus ihm entgegen, um ihn zu begrüßen;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah, als er (eben) fertig war, das Brandopfer zu opfern, siehe, da kam Samuel. Und Saul ging hinaus, ihm entgegen, um ihm den Segensgruß zu entbieten-1-. -1) w: um ihn zu segnen.
Schlachter 1952:Als er aber das Brandopfer vollendet hatte, siehe, da kam Samuel. Da ging Saul hinaus ihm entgegen, um ihn zu grüßen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und es geschah, als er gerade damit fertig war, das Brandopfer darzubringen, siehe, da kam Samuel. Da ging Saul hinaus, ihm entgegen, um ihn zu grüßen.
Zürcher 1931:Kaum aber hatte er das Brandopfer vollendet, da kam auch schon Samuel. Saul ging ihm entgegen, ihn zu begrüssen.
Luther 1912:Als er aber das Brandopfer vollendet hatte, siehe, da kam Samuel. Da ging Saul hinaus ihm entgegen, ihn zu grüßen.
Buber-Rosenzweig 1929:Aber es geschah, als er vollendet hatte die Darhöhung zu höhen, da kam Schmuel. Schaul ging hinaus, ihm entgegen zum Segensgruß,
Tur-Sinai 1954:Es war aber, da er die Darbringung des Hochopfers vollendet hatte, sieh, da kam Schemuël! Da ging Schaul ihm entgegen, um ihn zu begrüßen.
Luther 1545 (Original):Als er aber das Brandopffer volendet hatte, sihe, da kam Samuel, Da gieng Saul hinaus jm entgegen jn zu segenen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Als er aber das Brandopfer vollendet hatte, siehe, da kam Samuel. Da ging Saul hinaus ihm entgegen, ihn zu segnen.
NeÜ 2024:Als er gerade damit fertig war, kam Samuel. Saul ging ihm zum Segensgruß entgegen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, als er damit fertig war, das Brandopfer zu opfern - siehe! -, da kam Samuel. Und Saul ging hinaus, ihm zu begegnen, ihm den Segensgruß zu entbieten.
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 15, 13
English Standard Version 2001:As soon as he had finished offering the burnt offering, behold, Samuel came. And Saul went out to meet him and greet him.
King James Version 1611:And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי כְּכַלֹּתוֹ לְהַעֲלוֹת הָעֹלָה וְהִנֵּה שְׁמוּאֵל בָּא וַיֵּצֵא שָׁאוּל לִקְרָאתוֹ לְבָרֲכֽוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 13, 10
Sermon-Online