Luther 1984: | Samuel aber sprach: Was hast du getan? Saul antwortete: Ich sah, daß das Volk von mir wegzulaufen begann, und du kamst nicht zur bestimmten Zeit, während doch die Philister sich schon in Michmas versammelt hatten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Samuel aber fragte: «Was hast du getan?» Saul antwortete: «Weil ich sah, daß das Kriegsvolk mich verließ und sich zerstreute und du zur bestimmten Zeit nicht kamst, die Philister aber sich schon bei Michmas gesammelt haben, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Samuel sprach: Was hast du getan!-a- Saul antwortete: Weil ich sah, daß das Volk von mir auseinanderlief, und --du- kamst nicht zur bestimmten Zeit, während die Philister sich (schon) bei Michmas versammelt hatten, -a) 1. Mose 4, 10. |
Schlachter 1952: | Samuel aber sprach: Was hast du gemacht? Saul antwortete: Als ich sah, daß das Volk sich von mir zerstreute und daß du nicht zur bestimmten Zeit kamst und daß die Philister zu Michmas versammelt waren, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Samuel aber sprach: Was hast du getan? Saul antwortete: Als ich sah, dass das Volk mich verließ und sich zerstreute, und dass du nicht kamst zur bestimmten Zeit, und dass die Philister bei Michmas versammelt waren, |
Zürcher 1931: | Samuel aber sprach: Was hast du getan? Saul antwortete: Da ich sah, dass mich das Volk verliess und sich zerstreute, du aber nicht zur bestimmten Zeit kamst, während doch die Philister in Michmas versammelt sind, |
Luther 1912: | Samuel aber sprach: Was hast du getan? Saul antwortete: Ich sah, daß das Volk sich von mir zerstreute, und du kamst nicht zu bestimmter Zeit, und die Philister waren versammelt zu Michmas. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schmuel sprach: Was hast du getan! Schaul sprach: Wie ich sah, wie das Volk sich von mir weg zerstreuen wollte und du nicht kamst am Begegnungstag, und vor Michmas sind beisammen die Philister, |
Tur-Sinai 1954: | Schemuël aber sprach: «Was hast du getan?» Da sprach Schaul: «Weil ich sah, daß das Volk sich von mir verlief, und du zur festgesetzten Zeit nicht kamst, und die Pelischtäer sich in Michmas sammelten, |
Luther 1545 (Original): | Samuel aber sprach, Was hastu gemacht? Saul antwortet, Ich sahe, das das Volck sich von mir zurstrewet, vnd du kamest nicht zu bestimpter zeit vnd die Philister waren versamlet zu Michmas. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Samuel aber sprach: Was hast du gemacht? Saul antwortete: Ich sah, daß das Volk sich von mir zerstreuete, und du kamest nicht zu bestimmter Zeit, und die Philister waren versammelt zu Michmas. |
NeÜ 2024: | Was hast du da getan?, fragte Samuel. Ich sah, dass das Volk mir davonlief, erwiderte Saul, und du kamst nicht zur vereinbarten Zeit, und die Philister standen schon in Michmas. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Samuel sagte: Was hast du getan! Und Saul sagte: Weil ich sah, dass das Volk sich von mir weg zerstreute, und du nicht zur festgesetzten Zeit kamst und die Philister sich in Michmas versammelt hatten, |
English Standard Version 2001: | Samuel said, What have you done? And Saul said, When I saw that the people were scattering from me, and that you did not come within the days appointed, and that the Philistines had mustered at Michmash, |
King James Version 1611: | And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and [that] thou camest not within the days appointed, and [that] the Philistines gathered themselves together at Michmash; |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל מֶה עָשִׂיתָ וַיֹּאמֶר שָׁאוּל כִּֽי רָאִיתִי כִֽי נָפַץ הָעָם מֵעָלַי וְאַתָּה לֹא בָאתָ לְמוֹעֵד הַיָּמִים וּפְלִשְׁתִּים נֶאֱסָפִים מִכְמָֽשׂ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 11: Als ich sah. Sauls Ungehorsam gründete sich auf das, was er sah, nicht auf das, was er glaubte. Er fürchtete seine Männer zu verlieren und berücksichtigte nicht, was Gott von ihm wollte. |