Luther 1984: | -a-Und der König ging hin nach Gibeon, um dort zu opfern; denn das war die bedeutendste Höhe. Und Salomo opferte dort tausend Brandopfer auf dem Altar. -a) V. 4-5: 1. Chronik 21, 29; 1. Könige 9, 2. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SO begab sich denn der König nach Gibeon, um dort zu opfern; denn dort befand sich das vornehmste Höhenheiligtum; tausend Brandopfer(tiere) brachte Salomo auf dem dortigen Altar dar. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND der König ging nach Gibeon-a-, um dort Schlachtopfer darzubringen-1-, denn das war «die große Höhe»; tausend Brandopfer opferte Salomo auf jenem Altar. -1) w: um dort zu schlachten. a) 1. Chronik 16, 39. |
Schlachter 1952: | Und der König ging nach Gibeon, um daselbst zu opfern; denn das war die bedeutendste Höhe. Und Salomo opferte tausend Brandopfer auf jenem Altar. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der König ging nach Gibeon, um dort zu opfern; denn das war die bedeutendste Höhe. Und Salomo opferte 1 000 Brandopfer auf jenem Altar. |
Zürcher 1931: | EINST ging der König nach Gibeon, um daselbst zu opfern; denn dies war das grosse Höhenheiligtum. Tausend Brandopfer opferte Salomo auf jenem Altar. -1. Chronik 16, 39; 21, 29. |
Luther 1912: | Und der König ging hin gen Gibeon, daselbst zu opfern; denn das war a) die vornehmste Höhe. Und Salomo opferte tausend Brandopfer auf demselben Altar. - a) 1. Chronik 21, 29. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So ging nun der König nach Gibon, dort zu schlachten, denn das war die größte Koppe, tausend Darhöhungen mag Schlomo auf jener Schlachtstatt gehöht haben. |
Tur-Sinai 1954: | So ging der König nach Gib'on, um dort zu opfern, denn dies war die große Kultkammer; tausend Hochopfer brachte Schelomo auf jenem Altar dar. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der König gieng hin gen Gibeon, daselbs zu opffern, Denn das war eine herrliche Höhe, vnd Salomo opfferte tausent Brandopffer auff dem selben Altar. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der König ging hin gen Gibeon, daselbst zu opfern; denn das war eine herrliche Höhe. Und Salomo opferte tausend Brandopfer auf demselben Altar. |
NeÜ 2024: | So ging er nach Gibeon, ("Gibeon" lag etwa 10 km nordwestlich von Jerusalem. Nach 1. Chronik 21, 29 und 2. Chronik 1, 2-6 standen dort das Offenbarungszelt und der ursprüngliche Bronzealtar aus der Zeit Moses.) um dort zu opfern, denn das war die größte Opferstätte. Tausend Brandopfer legte Salomo auf diesen Altar. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der König ging nach Gibeon, um dort ‹Schlachtopfer› zu opfern, denn das war die große Höhe(a). Tausend Brandopfer brachte Salomo auf jenem Altar dar. -Fussnote(n): (a) heb. bamah; Höhe; Anhöhe; hier: ein großer Opferaltar unter freiem Himmel. -Parallelstelle(n): 1. Könige 3, 4-15: 2. Chronik 1, 2-13; Gibeon 1. Chronik 16, 39; 2. Chronik 1, 3-5 |
English Standard Version 2001: | And the king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place. Solomon used to offer a thousand burnt offerings on that altar. |
King James Version 1611: | And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that [was] the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּלֶךְ הַמֶּלֶךְ גִּבְעֹנָה לִזְבֹּחַ שָׁם כִּי הִיא הַבָּמָה הַגְּדוֹלָה אֶלֶף עֹלוֹת יַעֲלֶה שְׁלֹמֹה עַל הַמִּזְבֵּחַ הַהֽוּא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 4: S. 2. Chronik 1, 7-13. 3, 4 Gibeon. Eine Stadt etwa 11 km nordwestlich von Jerusalem, wo die Stiftshütte von Mose und der ursprüngliche Bronzealtar standen (1. Chronik 21, 29; 2. Chronik 1, 2-6). 3, 5 Traum. Gott offenbarte sich häufig in Träumen (1. Mose 26, 24; 28, 12; 46, 2; Daniel 2, 7; 7, 1; Matthäus 1, 20; 2, 12.19.22). Dieser Traum war jedoch einzigartig, da er eine richtige Unterhaltung zwischen dem Herrn und Salomo beinhaltete. |