Luther 1984: | In derselben Nacht aber erschien Gott dem Salomo und sprach zu ihm: Bitte, was ich dir geben soll.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | IN jener Nacht erschien Gott dem Salomo und sprach zu ihm: «Bitte, was ich dir geben soll!»
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | In jener Nacht erschien Gott dem Salomo und sprach zu ihm: Bitte, was ich dir geben soll!
|
Schlachter 1952: | In derselben Nacht erschien Gott dem Salomo und sprach zu ihm: Bitte, was ich dir geben soll!
|
Schlachter 2000 (05.2003): | In jener Nacht erschien Gott dem Salomo und sprach zu ihm: Bitte, was ich dir geben soll!
|
Zürcher 1931: | In jener Nacht erschien Gott dem Salomo und sprach zu ihm: Tue eine Bitte! Was soll ich dir geben? -V. 7-12: 1. Könige 3, 5-15.
|
Luther 1912: | In derselben Nacht aber erschien Gott Salomo und sprach zu ihm: Bitte, was soll ich dir geben? - (2. Chron. 1, 7-12: vgl. 1. Könige 3, 5-15.)
|
Buber-Rosenzweig 1929: | In jener Nacht ließ Gott sich von Schlomo sehen und sprach zu ihm: Wünsche, was ich dir geben soll.
|
Tur-Sinai 1954: | In jener Nacht erschien Gott Schelomo und sprach zu ihm: «Wünsche, was ich dir geben soll.»
|
Luther 1545 (Original): | In der selben nacht aber erschein Gott Salomo, vnd sprach zu jm, Bitte, Was sol ich dir geben?
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Salomo sprach zu Gott: Du hast große Barmherzigkeit an meinem Vater David getan und hast mich an seiner Statt zum Könige gemacht;
|
NeÜ 2024: | In der folgenden Nacht erschien ihm Gott und sagte: Sag mir, was ich dir geben soll!
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | In jener Nacht erschien Gott dem Salomo und sagte zu ihm: Bitte, was ich dir geben soll.
|
English Standard Version 2001: | In that night God appeared to Solomon, and said to him, Ask what I shall give you.
|
King James Version 1611: | In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
|
Westminster Leningrad Codex: | בַּלַּיְלָה הַהוּא נִרְאָה אֱלֹהִים לִשְׁלֹמֹה וַיֹּאמֶר לוֹ שְׁאַל מָה אֶתֶּן לָֽךְ
|