Luther 1984: | Und der HERR erschien Salomo zu Gibeon im Traum des Nachts, und Gott sprach: Bitte, was ich dir geben soll! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da erschien der HErr dem Salomo zu Gibeon nachts im Traum, und Gott sagte: «Bitte, was ich dir geben soll!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | In Gibeon erschien der HERR dem Salomo in einem Traum bei Nacht-a-. Und Gott sprach: Bitte, was ich dir geben soll-b-! -a) 1. Könige 9, 2; 11, 9; 4. Mose 12, 6. b) Matthäus 7, 7; Johannes 16, 24. |
Schlachter 1952: | Zu Gibeon erschien der HERR dem Salomo des Nachts im Traume. Und Gott sprach: Bitte, was ich dir geben soll! |
Schlachter 2000 (05.2003): | In Gibeon erschien der HERR dem Salomo bei Nacht im Traum. Und Gott sprach: Bitte, was ich dir geben soll! |
Zürcher 1931: | In Gibeon erschien der Herr dem Salomo des Nachts im Traum, und Gott sprach: Tue eine Bitte! Was soll ich dir geben? -2. Chronik 1, 7-12. |
Luther 1912: | Und a) der Herr erschien Salomo zu Gibeon im Traum des Nachts, und Gott sprach: Bitte, was ich dir geben soll! - a) 1. Kön 9, 2. (1. Kön 3, 5-15: vgl. 2. Chronik 1, 7-12.) |
Buber-Rosenzweig 1929: | In Gibon ließ ER sich von Schlomo des Nachts im Traum sehn. Gott sprach: Wünsche, was ich dir geben soll. |
Tur-Sinai 1954: | In Gib'on erschien der Ewige Schelomo im Traum der Nacht, und Gott sprach: «Wünsche, was ich dir geben soll!» |
Luther 1545 (Original): | Vnd der HERR erschein Salomo zu Gibeon im trawm des nachts, vnd Gott sprach, Bitte, was ich dir geben sol. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der HERR erschien Salomo zu Gibeon im Traum des Nachts; und Gott sprach: Bitte, was ich dir geben soll! |
NeÜ 2024: | Dort in Gibeon erschien Jahwe Salomo nachts im Traum. Gott sagte: Sprich aus, was ich dir geben soll! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Zu Gibeon erschien Jahweh Salomo im Traum der Nacht. Und Gott sagte: Bitte, was ich dir geben soll. -Parallelstelle(n): 1. Könige 9, 2; 1. Könige 11, 9; Bitte Matthäus 7, 7; Johannes 15, 7; Johannes 16, 24; 1. Johannes 5, 14 |
English Standard Version 2001: | At Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night, and God said, Ask what I shall give you. |
King James Version 1611: | In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּגִבְעוֹן נִרְאָה יְהֹוָה אֶל שְׁלֹמֹה בַּחֲלוֹם הַלָּיְלָה וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים שְׁאַל מָה אֶתֶּן לָֽךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 4: S. 2. Chronik 1, 7-13. 3, 4 Gibeon. Eine Stadt etwa 11 km nordwestlich von Jerusalem, wo die Stiftshütte von Mose und der ursprüngliche Bronzealtar standen (1. Chronik 21, 29; 2. Chronik 1, 2-6). 3, 5 Traum. Gott offenbarte sich häufig in Träumen (1. Mose 26, 24; 28, 12; 46, 2; Daniel 2, 7; 7, 1; Matthäus 1, 20; 2, 12.19.22). Dieser Traum war jedoch einzigartig, da er eine richtige Unterhaltung zwischen dem Herrn und Salomo beinhaltete. |