1. Samuel 14, 28

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 14, Vers: 28

1. Samuel 14, 27
1. Samuel 14, 29

Luther 1984:Da hob einer aus dem Volk an und sprach: Dein Vater hat das Volk mit einem Fluch belegt und geschworen: Verflucht sei jedermann, der heute etwas ißt! So ist das Volk nun matt geworden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Einer von den Mannschaften aber teilte ihm mit: «Dein Vater hat das Heer durch folgenden feierlichen Fluch gebunden: ,Verflucht ist jeder, der heute etwas genießt!'» Das Heer war aber todmüde,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Einer von dem Volk aber fing an und sagte: Dein Vater hat das Volk feierlich beschworen und gesagt: Verflucht sei jeder-1-, der heute etwas-2- essen wird! Und so ist das Volk matt geworden. -1) w: der Mann. 2) w: Brot; o: Speise.
Schlachter 1952:Aber einer aus dem Volk hob an und sprach: Dein Vater hat das Volk hoch und teuer beschworen und gesagt: Verflucht sei der Mann, der heute etwas ißt! - Das Volk aber war müde.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber einer aus dem Volk ergriff das Wort und sprach: Dein Vater hat das Volk feierlich beschworen und gesagt: Verflucht sei der Mann, der heute Speise isst! — Das Volk aber war ermattet.
Zürcher 1931:Da hob einer aus dem Volke an und sprach: Dein Vater hat doch das Volk schwören lassen: «Verflucht ist der Mann, der heute etwas isst!»
Luther 1912:Da antwortete einer des Volks und sprach: Dein Vater hat das Volk beschworen und gesagt: Verflucht sei jedermann, der heute etwas ißt! Und das Volk war matt geworden.
Buber-Rosenzweig 1929:Aber einer aus dem Volk hub an, er sprach: Schwurs beschworen hat dein Vater das Volk, sprechend: Verflucht der Mann, der Speise ißt heute am Tag, - und war das Volk doch ermattet!
Tur-Sinai 1954:Da hob einer aus dem Volk an und sprach: «Beschworen hat dein Vater das Volk und gesprochen: ,Verflucht der Mann, der heute Speise ißt'»; doch das Volk war ermattet.
Luther 1545 (Original):Da antwortet einer des volcks, vnd sprach, Dein Vater hat das volck beschworen, vnd gesagt, Verflucht sey jederman, der heute etwas isset, Vnd das volck war matt worden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da antwortete einer des Volks und sprach: Dein Vater hat das Volk beschworen und gesagt: Verflucht sei jedermann, der heute etwas isset! Und das Volk war matt worden.
NeÜ 2024:Einer von den Männern sagte zu ihm: Dein Vater hat jeden mit einem Fluch bedroht, der heute etwas isst. Darum sind wir alle so erschöpft.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und einer vom Volk antwortete und sagte: Dein Vater hat das Volk eindringlich unter Eid gestellt und gesagt: 'Verflucht sei der Mann, der heute Brot isst!' Und so ist das Volk matt geworden.
English Standard Version 2001:Then one of the people said, Your father strictly charged the people with an oath, saying, 'Cursed be the man who eats food this day.' And the people were faint.
King James Version 1611:Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed [be] the man that eateth [any] food this day. And the people were faint.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַן אִישׁ מֵֽהָעָם וַיֹּאמֶר הַשְׁבֵּעַ הִשְׁבִּיעַ אָבִיךָ אֶת הָעָם לֵאמֹר אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר יֹאכַל לֶחֶם הַיּוֹם וַיָּעַף הָעָֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 14, 28
Sermon-Online