Luther 1984: | SAMUEL sprach zu Saul: -a-Der HERR hat mich gesandt, daß ich dich zum König salben sollte über sein Volk Israel; so höre nun auf die Worte des HERRN! -a) 1. Samuel 10, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SAMUEL aber sagte zu Saul: «Mich hat der HErr (einst) gesandt, dich zum König über sein Volk Israel zu salben; so gehorche nun dem bestimmten Befehl des HErrn! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | SAMUEL sagte zu Saul: Der HERR hat mich gesandt, um dich zum König über sein Volk, über Israel-a-, zu salben. So höre nun auf die Stimme der Worte des HERRN! -a) 1. Samuel 10, 1; 2. Könige 7, 1. |
Schlachter 1952: | SAMUEL aber sprach zu Saul: Der HERR hat mich gesandt, dich zum König über Israel zu salben; so höre nun die Stimme der Worte des HERRN. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Samuel aber sprach zu Saul: Der HERR hat mich gesandt, um dich zum König über Israel zu salben; so höre nun auf die Stimme der Worte des HERRN! |
Zürcher 1931: | SAMUEL aber sprach zu Saul: Mich hat dereinst der Herr gesandt, dich zum König über sein Volk Israel zu salben; so höre denn auf die Worte des Herrn! -1. Samuel 10, 1. |
Luther 1912: | Samuel aber sprach zu Saul: Der a) Herr hat mich gesandt, daß ich dich zum König salbte über sein Volk Israel; so höre nun die Stimme der Worte des Herrn. - a) 1. Samuel 10, 1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schmuel sprach zu Schaul: Mich hat ER einst gesandt, dich zum König über sein Volk, über Jissrael zu salben, - höre jetzt auf die Stimme SEINER Rede! |
Tur-Sinai 1954: | Und Schemuël sprach zu Schaul: «Mich hat der Ewige gesandt, um dich zum König über sein Volk, über Jisraël, zu salben; und nun höre auf den Laut der Worte des Ewigen. |
Luther 1545 (Original): | Samuel aber sprach zu Saul, Der HERR hat mich gesand, das ich dich zum Könige salbete vber sein volck Jsrael, So höre nu die stimme der wort des HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Samuel aber sprach zu Saul: Der HERR hat mich gesandt, daß ich dich zum König salbete über sein Volk Israel; so höre nun die Stimme der Worte des HERRN. |
NeÜ 2024: | Sauls Sieg und seine Verwerfung: Samuel kam zu Saul und sagte: Jahwe hatte mich beauftragt, dich zum König über sein Volk Israel zu salben. So höre nun auf die Worte Jahwes! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Samuel sagte zu Saul: Jahweh hat mich gesandt, dich zum König über sein Volk, über Israel, zu salben. So höre nun auf die Stimme der Worte Jahwehs. -Parallelstelle(n): salb. 1. Samuel 15, 17; 1. Samuel 9, 16; 1. Samuel 10, 1; höre 1. Samuel 12, 14; 2. Samuel 23, 2-4 |
English Standard Version 2001: | And Samuel said to Saul, The LORD sent me to anoint you king over his people Israel; now therefore listen to the words of the LORD. |
King James Version 1611: | Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee [to be] king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל שָׁאוּל אֹתִי שָׁלַח יְהוָה לִמְשָׁחֳךָ לְמֶלֶךְ עַל עַמּוֹ עַל יִשְׂרָאֵל וְעַתָּה שְׁמַע לְקוֹל דִּבְרֵי יְהוָֽה |