2. Könige 7, 1

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 7, Vers: 1

2. Könige 6, 33
2. Könige 7, 2

Luther 1984:-a-Elisa aber sprach: Hört des HERRN Wort! So spricht der HERR: Morgen um diese Zeit wird ein Maß feinstes Mehl ein Silberstück gelten und zwei Maß Gerste ein Silberstück im Tor von Samaria. -a) V. 1-2: V. 16-19.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte Elisa: «Hört das Wort des HErrn! So hat der HErr gesprochen: ,Morgen um diese Zeit wird ein Maß-1- Feinmehl einen Schekel kosten und zwei Maß Gerste auch einen Schekel im Tor-2- von Samaria!'» -1) ein Maß etwa 12 Liter. 2) = auf dem Markt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sagte Elisa: Hört das Wort des HERRN!-a- So spricht der HERR: Morgen um diese Zeit wird ein Maß Weizengrieß für einen Schekel (verkauft werden) und zwei Maß Gerste für einen Schekel im Tor von Samaria-b-. -a) 1. Samuel 15, 1. b) V. 16.18.
Schlachter 1952:Da sprach Elisa: Höret das Wort des HERRN! So spricht der HERR: Morgen um diese Zeit wird im Tore zu Samaria ein Maß-1- Semmelmehl einen Silberling gelten und zwei Maß Gerste einen Silberling! -1) ein Maß, etwa 12 Liter.++
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach Elisa: Hört das Wort des HERRN! So spricht der HERR: Morgen um diese Zeit wird im Tor von Samaria ein Maß Feinmehl einen Schekel gelten und zwei Maß Gerste einen Schekel!
Zürcher 1931:Elisa erwiderte: Hört das Wort des Herrn! So spricht der Herr: Morgen um diese Zeit wird ein Scheffel Semmelmehl im Tore von Samaria ein Lot (Silber) gelten und zwei Scheffel Gerste ein Lot.
Luther 1912:Elisa aber sprach: Höret des Herrn Wort! a) So spricht der Herr: Morgen um diese Zeit wird ein Scheffel Semmelmehl einen Silberling gelten und zwei Scheffel Gerste einen Silberling unter dem Tor zu Samaria. - a) 2. Kön. 7, 16.
Buber-Rosenzweig 1929:Elischa sprach: Hört SEINE Rede! So hat ER gesprochen: Morgen zur Stunde ein Sester Kernmehl um ein Münzgewicht, ein Doppelsester Gerste um ein Münzgewicht im Tormarkt von Samaria!
Tur-Sinai 1954:Da sprach Elischa: «Hört das Wort des Ewigen! So spricht der Ewige: Morgen um diese Zeit geht die Sea Feinmehl um einen Schekel und zwei Sea Gerste um einen Schekel im Tor Schomerons.»
Luther 1545 (Original):Elisa aber sprach, Höret des HERRN wort, So spricht der HERR, Morgen vmb diese zeit wird ein scheffel Semelmelh einen Sekel gelten, vnd zween scheffel Gersten einen Sekel vnter dem Thor zu Samaria.
Luther 1545 (hochdeutsch):Elisa aber sprach: Höret des HERRN Wort! So spricht der HERR: Morgen um diese Zeit wird ein Scheffel Semmelmehl einen Sekel gelten und zween Scheffel Gerste einen Sekel unter dem Tor zu Samaria.
NeÜ 2024:Da sagte Elischa: Hört das Wort Jahwes! So spricht Jahwe: 'Morgen um diese Zeit werden im Tor von Samaria ein Maß (Hebräisch: "Sea". 1 Sea = 2 Liter.) Feinmehl und zwei Maß Gerste für ein Schekel ‹Silber› zu kaufen sein.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Elisa sagte: Hört das Wort Jahwehs! So sagt Jahweh: 'Morgen um diese Zeit wird ein Maß(a) Weizengrieß einen Schekel und zwei Maß Gerste einen Schekel [wert] sein im Tor von Samaria.'
-Fussnote(n): (a) heb. seah; d. i. ein drittel Epha (ca. 7, 3 l).
-Parallelstelle(n): 2. Könige 7, 16.18
English Standard Version 2001:But Elisha said, Hear the word of the LORD: thus says the LORD, Tomorrow about this time a seah of fine flour shall be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, at the gate of Samaria.
King James Version 1611:Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time [shall] a measure of fine flour [be sold] for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר אֱלִישָׁע שִׁמְעוּ דְּבַר יְהוָה כֹּה אָמַר יְהוָה כָּעֵת מָחָר סְאָֽה סֹלֶת בְּשֶׁקֶל וְסָאתַיִם שְׂעֹרִים בְּשֶׁקֶל בְּשַׁעַר שֹׁמְרֽוֹן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 1: im Tor. Im antiken Israel war das Stadttor der Marktplatz, wo Handel getrieben wurde (vgl. Ruth 4, 1; 2. Samuel 15, 1-5). Ein normaler Handel an Samarias Stadttor bedeutete das Ende der Belagerung. ein Maß … einen Schekel. Etwa 8 Liter Mehl kosteten ungefähr 11 bis 12 g Silber. zwei Maß … einen Schekel. Etwa 15-16 Liter Gerste kosteten ca. 11 bis 12 g Silber. Diese Preise, verglichen mit denen in 6, 25, ließen darauf schließen, dass die Hungersnot in Samaria am nächsten Tag enden würde.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 7, 1
Sermon-Online