1. Samuel 15, 33

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 15, Vers: 33

1. Samuel 15, 32
1. Samuel 15, 34

Luther 1984:Samuel aber sprach: Wie dein Schwert Frauen ihrer Kinder beraubt hat, so soll auch deine Mutter der Kinder beraubt sein unter den Frauen. Und Samuel hieb den Agag in Stücke vor dem HERRN in Gilgal.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Samuel aber sagte: «Wie dein Schwert Frauen ihrer Kinder beraubt hat, so soll auch deine Mutter ihrer Kinder unter den Frauen beraubt sein!» Hierauf hieb Samuel den Agag in Stücke vor dem HErrn in Gilgal.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber Samuel sagte: Wie dein Schwert Frauen kinderlos gemacht hat, so sei (auch) deine Mutter kinderlos unter den Frauen-a-! Und Samuel hieb Agag in Stücke vor dem HERRN in Gilgal-b-. -a) Richter 1, 7. b) 1. Samuel 10, 8.
Schlachter 1952:Samuel sprach: Wie dein Schwert Frauen ihrer Kinder beraubt hat, also soll auch deine Mutter vor allen Frauen ihrer Kinder beraubt werden! Und Samuel hieb Agag in Stücke vor dem HERRN zu Gilgal.
Schlachter 2000 (05.2003):Samuel sprach: Wie dein Schwert Frauen ihrer Kinder beraubt hat, so soll auch deine Mutter ihrer Kinder beraubt werden vor allen Frauen! Und Samuel hieb Agag in Stücke vor dem HERRN in Gilgal.
Zürcher 1931:Samuel sprach: Wie dein Schwert Frauen die Kinder geraubt hat, so soll deine Mutter vor andern Frauen der Kinder beraubt sein! Damit hieb Samuel den Agag in Stücke vor dem Herrn in Gilgal.
Luther 1912:Samuel sprach: Wie dein Schwert Weiber ihrer Kinder beraubt hat, also soll auch deine Mutter der Kinder beraubt sein unter den Weibern. Also zerhieb Samuel den Agag zu Stücken vor dem Herrn in Gilgal.
Buber-Rosenzweig 1929:Schmuel sprach: Gleichwie Weiber dein Schwert verwaiste, muß unter Weibern deine Mutter verwaisen. Schmuel zerhieb den Agag vor IHM in Gilgal.
Tur-Sinai 1954:Schemuël aber sagte: «Wie Fraun dein Schwert der Kinder hat beraubt, So werde kinderlos von Frauen deine Mutter!» Und Schemuël zerhieb Agag vor dem Ewigen in Gilgal.
Luther 1545 (Original):Samuel sprach, Wie dein schwert weiber jrer kinder beraubt hat, Also sol auch deine mutter kinder beraubt sein vnter den weibern. Also zuhieb Samuel den Agag zu stücken fur dem HERRN in Gilgal.
Luther 1545 (hochdeutsch):Samuel sprach: Wie dein Schwert Weiber ihrer Kinder beraubet hat, also soll auch deine Mutter ihrer Kinder beraubet sein unter den Weibern. Also zerhieb Samuel den Agag zu Stücken vor dem HERRN in Gilgal.
NeÜ 2024:Aber Samuel sagte:So, wie dein Schwert Frauen um die Kinder brachte, / sei auch deine Mutter um ihr Kind gebracht!Vor Jahwe in Gilgal hieb Samuel Agag in Stücke.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Samuel aber sagte: Wie dein Schwert Frauen ihrer Kinder beraubte, so werde deine Mutter ihrer Kinder beraubt - mehr als die [anderen] Frauen! Und Samuel hieb Agag in Stücke vor Jahweh in Gilgal.
-Parallelstelle(n): hieb Richter 1, 7
English Standard Version 2001:And Samuel said, As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women. And Samuel hacked Agag to pieces before the LORD in Gilgal.
King James Version 1611:And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל כַּאֲשֶׁר שִׁכְּלָה נָשִׁים חַרְבֶּךָ כֵּן תִּשְׁכַּל מִנָּשִׁים אִמֶּךָ וַיְשַׁסֵּף שְׁמוּאֵל אֶת אֲגָג לִפְנֵי יְהוָה בַּגִּלְגָּֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 33: hieb Agag in Stücke. Ein göttliches Gericht, das den heiligen Zorn Gottes über die Sünde zeigen sollte. Leider rotteten die Israeliten die bösen Amalekiter nicht aus, so dass diese später zurückkamen, um das südliche Gebiet zu überfallen und Frauen und Kinder gefangen zu nehmen, einschließlich Davids Familie (s. 1. Samuel 30).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 15, 33
Sermon-Online