Luther 1984: | Aber die drei ältesten Söhne Isais waren mit Saul in den Krieg gezogen, und sie hießen: Eliab, der erstgeborene, Abinadab, der zweite, und Schamma, der dritte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die drei ältesten Söhne Isai's waren unter Saul in den Krieg gezogen; von diesen seinen drei Söhnen, die ins Feld gezogen waren, hieß der älteste Eliab, der zweite Abinadab, der dritte Samma; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die drei ältesten Söhne Isais aber waren mit Saul in den Krieg gezogen-1-. Die Namen seiner drei Söhne, die in den Krieg zogen, waren: Eliab, der Erstgeborene, und der zweite Abinadab und der dritte Schamma-a-. -1) w: die drei ältesten Söhne Isais waren gegangen, sie waren Saul in den Krieg nachgefolgt. a) 1. Samuel 16, 6-9. |
Schlachter 1952: | Und die drei ältesten Söhne Isais waren mit Saul in den Krieg gezogen; und die drei Söhne, die in den Krieg gezogen waren, hießen: Eliab, der erstgeborene, Abinadab, der zweite, und Samma, der dritte; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die drei ältesten Söhne Isais waren mit Saul in den Krieg gezogen; und von den drei Söhnen, die in den Krieg gezogen waren, hieß der erstgeborene Eliab, der zweite Abinadab und der dritte Schamma; |
Zürcher 1931: | Nun waren die drei ältesten Söhne Isais mit Saul in den Krieg gezogen; diese drei Söhne, die in den Krieg gezogen waren, hiessen: Der Erstgeborne Eliab, der zweite Abinadab und der dritte Samma; |
Luther 1912: | Und die drei ältesten Söhne Isais waren mit Saul in den Streit gezogen und hießen mit Namen: a) Eliab, der erstgeborene, Abinadab, der andere, und Samma, der dritte. - a) 1. Samuel 16, 6.8.9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | die drei größeren Söhne Jischajs aber gingen mit, sie waren Schaul folgend in den Kampf gegangen, der Name seiner drei Söhne, die in den Kampf gingen: Eliab der Erstling, sein Zweitgeborner Abinadab und der Dritte Schamma, |
Tur-Sinai 1954: | Da gingen die drei älteren Söhne Jischais und folgten Schaul nach in den Krieg; und die Namen seiner drei Söhne, die in den Krieg gegangen waren: Eliab, der Erstgeborene, der zweite Abinadab und der dritte Schamma. |
Luther 1545 (Original): | Vnd die drey grösten söne Jsai waren mit Saul in streit gezogen, vnd hiessen mit namen, Eliab der erstgeborne, Abinadab der ander, vnd Samma der dritte, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die drei größten Söhne Isais waren mit Saul in Streit gezogen und hießen mit Namen: Eliab, der erstgeborne, Abinadab, der andere, und Samma, der dritte. |
NeÜ 2024: | Aber seine drei ältesten Söhne waren mit Saul in den Krieg gezogen: Eliab, sein Erstgeborener, Abinadab, der zweite, und Schamma, der dritte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die drei ältesten Söhne Isais aber waren mitgegangen, waren Saul in den Krieg gefolgt. Und die Namen seiner drei Söhne, die in den Krieg zogen, waren: Eliab, der Erstgeborene, und sein zweiter, Abinadab, und der dritte, Schamma. -Parallelstelle(n): 1. Samuel 16, 6-9; 1. Chronik 2, 13 |
English Standard Version 2001: | The three oldest sons of Jesse had followed Saul to the battle. And the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah. |
King James Version 1611: | And the three eldest sons of Jesse went [and] followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle [were] Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּלְכוּ שְׁלֹשֶׁת בְּנֵֽי יִשַׁי הַגְּדֹלִים הָלְכוּ אַחֲרֵי שָׁאוּל לַמִּלְחָמָה וְשֵׁם שְׁלֹשֶׁת בָּנָיו אֲשֶׁר הָלְכוּ בַּמִּלְחָמָה אֱלִיאָב הַבְּכוֹר וּמִשְׁנֵהוּ אֲבִינָדָב וְהַשְּׁלִשִׁי שַׁמָּֽה |