1. Samuel 17, 29

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 17, Vers: 29

1. Samuel 17, 28
1. Samuel 17, 30

Luther 1984:David antwortete: Was hab ich denn getan? Ich habe doch nur gefragt!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):David entgegnete: «Nun, was habe ich denn jetzt getan? Es war ja nur eine Frage!»-1- -1) aÜs: Man wird doch wohl ein Wort reden dürfen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und David antwortete: Was habe ich denn getan? Ist es nicht der Mühe wert?
Schlachter 1952:David antwortete: Was habe ich denn getan? Es war ja nur ein Wort!
Schlachter 2000 (05.2003):David antwortete: Was habe ich denn jetzt getan? Es war ja nur ein Wort!
Zürcher 1931:David antwortete: Was habe ich denn nun getan? Man wird doch ein Wort reden dürfen!
Luther 1912:David antwortete: Was habe ich denn nun getan? Ist mir’s nicht befohlen?
Buber-Rosenzweig 1929:Dawid sprach: Was habe ich schon getan? wars nicht bloß ein Reden?!
Tur-Sinai 1954:Dawid aber sprach: «Was habe ich denn nun getan? Es ist ja bloß ein Wort.»
Luther 1545 (Original):Dauid antwortet, Was hab ich denn nu gethan? Ist mirs nicht befolhen?
Luther 1545 (hochdeutsch):David antwortete: Was habe ich denn nun getan? Ist mir's nicht befohlen?
NeÜ 2024:David erwiderte: Was habe ich denn getan? Ich frage doch nur.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und David sagte: Nun, was habe ich getan? Es war [nur] eine Frage(a), nicht wahr?
-Fussnote(n): (a) w.: ein Wort
English Standard Version 2001:And David said, What have I done now? Was it not but a word?
King James Version 1611:And David said, What have I now done? [Is there] not a cause?
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר דָּוִד מֶה עָשִׂיתִי עָתָּה הֲלוֹא דָּבָר הֽוּא



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 17, 29
Sermon-Online