Luther 1984: | So überwand David den Philister mit Schleuder und Stein und traf und tötete ihn. David aber hatte kein Schwert in seiner Hand. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So überwältigte David den Philister mit der Schleuder und dem Stein, besiegte den Philister und tötete ihn, ohne ein Schwert in der Hand zu haben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So überwand David mit der Schleuder und mit dem Stein den Philister, und er traf den Philister und tötete ihn. David aber hatte kein Schwert in der Hand-a-. -a) Richter 3, 31. |
Schlachter 1952: | So überwand David den Philister mit der Schleuder und mit dem Stein und schlug ihn und tötete ihn. 51. Und weil David kein Schwert in der Hand hatte, |
Schlachter 2000 (05.2003): | So überwand David den Philister mit der Schleuder und mit dem Stein, und er erschlug den Philister und tötete ihn. Und weil David kein Schwert in seiner Hand hatte, |
Zürcher 1931: | So überwand David den Philister mit Schleuder und Stein; er traf den Philister und tötete ihn, ohne dass er ein Schwert zur Hand hatte. |
Luther 1912: | Also überwand David den Philister mit der Schleuder und mit dem Stein und schlug ihn und tötete ihn. Und da David kein Schwert in seiner Hand hatte, |
Buber-Rosenzweig 1929: | So überwand Dawid den Philister mit der Schleuder, mit dem Stein, er schlug den Philister, tötete ihn, kein Schwert war in Dawids Hand. |
Tur-Sinai 1954: | So überwand Dawid den Pelischtäer mit Schleuder und Stein, und er schlug den Pelischtäer und tötete ihn, ein Schwert aber war nicht in Dawids Hand. |
Luther 1545 (Original): | Also vberwand Dauid den Philister mit der Schleuder vnd mit dem Stein, vnd schlug jn, vnd tödtet jn. Vnd da Dauid kein Schwert in seiner hand hatte, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also überwand David den Philister mit der Schleuder und mit dem Stein; und schlug ihn und tötete ihn. Und da David kein Schwert in seiner Hand hatte, |
NeÜ 2024: | So besiegte David mit Schleuder und Stein den Philister. Er hatte kein Schwert in der Hand. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ‹so› überwältigte David den Philister mit der Schleuder und mit dem Stein. Und er schlug den Philister und tötete ihn. Es war kein Schwert in der Hand Davids, -Parallelstelle(n): Richter 3, 31; Richter 15, 15 |
English Standard Version 2001: | So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and struck the Philistine and killed him. There was no sword in the hand of David. |
King James Version 1611: | So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but [there was] no sword in the hand of David. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֶּחֱזַק דָּוִד מִן הַפְּלִשְׁתִּי בַּקֶּלַע וּבָאֶבֶן וַיַּךְ אֶת הַפְּלִשְׁתִּי וַיְמִיתֵהוּ וְחֶרֶב אֵין בְּיַד דָּוִֽד |