1. Samuel 19, 12

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 19, Vers: 12

1. Samuel 19, 11
1. Samuel 19, 13

Luther 1984:Da ließ ihn Michal durchs Fenster hinab, daß er floh und entrinnen konnte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nachdem Michal ihn dann durchs Fenster hinabgelassen hatte, ergriff er die Flucht und entkam glücklich.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Michal ließ David durchs Fenster hinab-a-. Und er eilte fort, floh und entrann. -a) Josua 2, 15.
Schlachter 1952:Und Michal ließ David durchs Fenster hinunter, und er ging hin, floh und entrann.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Michal ließ David durchs Fenster hinunter, und er ging davon, floh und entkam.
Zürcher 1931:Und Michal liess ihn durch das Fenster hinab, und er ging davon, floh und entrann. -Josua 2, 15.
Luther 1912:Da ließ ihn Michal durchs Fenster hernieder, daß er hinging, entfloh und entrann.
Buber-Rosenzweig 1929:Michal ließ Dawid durchs Fenster hinunter, er ging fort, entwich, entrann.
Tur-Sinai 1954:Und Michal ließ Dawid durchs Fenster hinab, und er ging und floh und entkam.
Luther 1545 (Original):Da lies jn Michal durchs Fenster ernider das er hin gieng, entfloh vnd entran.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da ließ ihn Michal durchs Fenster hernieder, daß er hinging, entfloh und entrann.
NeÜ 2024:So ließ sie David durchs Fenster hinab, dass er fliehen und entkommen konnte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Michal ließ David durchs Fenster hinab. Und er ging und floh. Und ‹so› entkam er.
-Parallelstelle(n): Josua 2, 15; Apostelgeschichte 9, 24.25
English Standard Version 2001:So Michal let David down through the window, and he fled away and escaped.
King James Version 1611:So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.
Westminster Leningrad Codex:וַתֹּרֶד מִיכַל אֶת דָּוִד בְּעַד הַחַלּוֹן וַיֵּלֶךְ וַיִּבְרַח וַיִּמָּלֵֽט



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 19, 12
Sermon-Online