Luther 1984: | Saul sandte abermals Boten, nach David zu sehen, und sprach: Bringt ihn her zu mir samt dem Bett, daß er getötet werde!
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sandte Saul die Boten zurück, um nach David zu sehen, mit dem Befehl: «Bringt ihn mitsamt dem Bett zu mir her, damit ich ihn töte.»
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sandte Saul noch einmal Boten, nach David zu sehen, und sagte: Bringt ihn im Bett zu mir herauf, damit ich ihn töte!
|
Schlachter 1952: | Saul aber sandte die Boten, nach David zu sehen, und sprach: Bringet ihn samt dem Bette zu mir herauf, daß er getötet werde!
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Saul aber sandte die Boten, nach David zu sehen, und sprach: Bringt ihn samt dem Bett zu mir herauf, damit ich ihn töte!
|
Zürcher 1931: | Saul aber sandte die Boten, nach David zu sehen, und sprach: Bringt ihn mitsamt dem Bette zu mir herauf, dass ich ihn töte.
|
Luther 1912: | Saul aber sandte Boten, nach David zu sehen, und sprach: Bringet ihn herauf zu mir mit dem Bette, daß er getötet werde!
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Schaul sandte die Boten wieder aus, sich Dawid zu besehen, sprechend: Bringt ihn im Bett herauf zu mir! - nämlich um ihn zu töten.
|
Tur-Sinai 1954: | Schaul aber schickte die Boten hin, um Dawid zu sehen, sprechend: «Bringt ihn zu mir im Bett herauf, ihn zu töten.»
|
Luther 1545 (Original): | Saul aber sandte Boten Dauid zu besehen, vnd sprach, Bringet jn er auff zu mir mit dem Bette, das er getödtet werde.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Saul aber sandte Boten, David zu besehen, und sprach: Bringet ihn herauf zu mir mit dem Bette, daß er getötet werde.
|
NeÜ 2024: | Da schickte Saul die Männer noch einmal zu David und sagte: Dann bringt ihn eben samt Bett zu mir, damit ich ihn töten kann!
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Saul sandte die Boten hin, nach David zu sehen, und sagte: Bringt ihn im Bett zu mir herauf! - um ihn ‹nämlich› zu töten.
|
English Standard Version 2001: | Then Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may kill him.
|
King James Version 1611: | And Saul sent the messengers [again] to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל אֶת הַמַּלְאָכִים לִרְאוֹת אֶת דָּוִד לֵאמֹר הַעֲלוּ אֹתוֹ בַמִּטָּה אֵלַי לַהֲמִתֽוֹ
|