1. Samuel 20, 14

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 20, Vers: 14

1. Samuel 20, 13
1. Samuel 20, 15

Luther 1984:Du aber wollest die Barmherzigkeit des HERRN an mir tun, solange ich lebe, und wenn ich sterbe,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und nicht nur, während ich noch lebe, und nicht nur an mir erweise du die Barmherzigkeit des HErrn, daß ich nicht sterbe,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und nicht nur solange ich noch lebe, und nicht nur an mir erweise die Gnade des HERRN, daß ich nicht sterbe,
Schlachter 1952:Und willst du nicht, während ich noch lebe, des HERRN Gnade an mir erzeigen, daß ich nicht sterbe?
Schlachter 2000 (05.2003):Und erzeige die Gnade des HERRN nicht nur, solange ich noch lebe, und nicht nur an mir, damit ich nicht sterbe,
Zürcher 1931:Und möchtest du, wenn ich noch lebe, o möchtest du dann doch Barmherzigkeit des Herrn an mir üben! wenn ich aber sterbe,
Luther 1912:Tue ich’s nicht, so tue keine Barmherzigkeit des Herrn an mir, solange ich lebe, auch nicht, so ich sterbe.
Buber-Rosenzweig 1929:wirst du nicht, lebe ich dann noch, wirst du nicht mir zum Beistand SEINE Huld betätigen?
Tur-Sinai 1954:Und nimmer, wenn ich noch lebe, wirst du an mir Treue des Ewigen nicht üben und nimmer, sterbe ich,
Luther 1545 (Original):Thu ichs nicht, so thu keine barmhertzigkeit des HERRN an mir, weil ich lebe, auch nicht so ich sterbe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Tue ich's nicht, so tue keine Barmherzigkeit des HERRN an mir, weil ich lebe, auch nicht, so ich sterbe.
NeÜ 2024:Und nicht wahr, solange ich lebe, wirst du mich die Güte Jahwes spüren lassen, dass ich nicht sterben muss!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und nicht nur solange ich noch lebe, und nicht nur an mir mögest du die Güte(a) Jahwehs erweisen, dass ich nicht sterbe.(b)
-Fussnote(n): (a) und Treue; so a. i. Folg. (b) o.: Und solange ich lebe, soll es nicht sein, dass du die Güte Jahwehs an mir nicht erweist, damit ich nicht sterbe.
-Parallelstelle(n): 2. Samuel 9, 3
English Standard Version 2001:If I am still alive, show me the steadfast love of the LORD, that I may not die;
King James Version 1611:And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not:
Westminster Leningrad Codex:וְלֹא אִם עוֹדֶנִּי חָי וְלֹֽא תַעֲשֶׂה עִמָּדִי חֶסֶד יְהוָה וְלֹא אָמֽוּת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:20, 14: die Gnade des HERRN. Jonathan erkannte an, dass David eines Tages Israels König sein würde. Da er darum wusste, bat Jonathan um Schutz für sich und seine Familie, wenn David auf den Thron gelangte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 20, 14
Sermon-Online