Luther 1984: | Jonatan antwortete Saul: Er bat mich sehr, daß er nach Bethlehem gehen dürfe, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jonathan antwortete dem Saul: «David hat sich dringend Urlaub von mir nach Bethlehem erbeten; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Jonatan antwortete Saul: David hat es sich dringend von mir erbeten, nach Bethlehem (gehen zu dürfen), |
Schlachter 1952: | Jonatan antwortete Saul: David hat mich dringend gebeten, nach Bethlehem gehen zu dürfen; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da antwortete Jonathan dem Saul: David hat mich dringend gebeten, nach Bethlehem gehen zu dürfen; |
Zürcher 1931: | Jonathan antwortete Saul: David hat sich bei mir Urlaub nach Bethlehem erbeten; |
Luther 1912: | Jonathan antwortete Saul: Er bat mich sehr, daß er gen Bethlehem ginge, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jonatan antwortete Schaul: Freigewünscht hat sich Dawid bei mir, freigewünscht, nach Betlehem, |
Tur-Sinai 1954: | Da antwortete Jehonatan dem Schaul: «Ausgebeten hat sich Dawid von mir nach Bet-Lehem |
Luther 1545 (Original): | Jonathan antwort Saul, Er bat mich, das er gen Bethlehem gienge, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Jonathan antwortete Saul: Er bat mich, daß er gen Bethlehem ginge, |
NeÜ 2024: | Jonatan erwiderte: David hat mich dringend gebeten, nach Bethlehem gehen zu dürfen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jonathan antwortete Saul: David erbat sich von mir dringend [Erlaubnis], bis Bethlehem [zu laufen], und er sagte: -Parallelstelle(n): 1. Samuel 20, 6 |
English Standard Version 2001: | Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem. |
King James Version 1611: | And Jonathan answered Saul, David earnestly asked [leave] of me [to go] to Bethlehem: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַן יְהוֹנָתָן אֶת שָׁאוּל נִשְׁאֹל נִשְׁאַל דָּוִד מֵעִמָּדִי עַד בֵּית לָֽחֶם |