Luther 1984: | Und du hast mir heute gezeigt, wie du Gutes an mir getan hast, als mich der HERR in deine Hände gegeben hatte und du mich doch nicht getötet hast. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und heute hast du mir deine Liebe in besonderem Maße dadurch bewiesen, daß du mich nicht getötet hast, als der HErr mich in deine Hand gegeben hatte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | --Du- hast heute bewiesen, wie du Gutes an mir getan hast, als der HERR mich in deine Hand ausgeliefert hatte und du mich nicht umgebracht hast. |
Schlachter 1952: | Und du hast heute bewiesen, daß du Gutes an mir getan hast, da der HERR mich in deine Hand gegeben und du mich doch nicht umgebracht hast. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und du hast heute bewiesen, dass du Gutes an mir getan hast, weil der HERR mich in deine Hand gegeben hat, und du hast mich doch nicht umgebracht. |
Zürcher 1931: | Und heute hast du mir mehr Gutes getan als je zuvor, da mich der Herr in deine Hand gegeben und du mich doch nicht getötet hast. |
Luther 1912: | und du hast mir heute angezeigt, wie du Gutes an mir getan hast, daß mich der Herr hatte in deine Hände beschlossen und du mich doch nicht erwürgt hast. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Du selber konntest heut melden, wie du Gutes an mir getan hast, wie mich ER in deine Hand lieferte und du brachtest mich nicht um. |
Tur-Sinai 1954: | Du hast es heute gezeigt, was du mir Gutes getan, daß mich der Ewige in deine Hand gab, du aber hast mich nicht getötet. |
Luther 1545 (Original): | Vnd du hast mir heute angezeiget, wie du gutes an mir gethan hast, das mich der HERR hatte in deine hende beschlossen, vnd du mich doch nicht erwürget hast. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und du hast mir heute angezeiget, wie du Gutes an mir getan hast, daß mich der HERR hatte in deine Hände beschlossen, und du mich doch nicht erwürget hast. |
NeÜ 2024: | (19) Heute hast du es bewiesen, denn Jahwe hatte mich in deine Hand gegeben, und du hast mich nicht umgebracht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du hast heute bewiesen, dass du Gutes an mir getan hast, da Jahweh mich in deine Hand lieferte und du mich nicht getötet hast; -Parallelstelle(n): Psalm 31, 8.9 |
English Standard Version 2001: | And you have declared this day how you have dealt well with me, in that you did not kill me when the LORD put me into your hands. |
King James Version 1611: | And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thine hand, thou killedst me not. |
Westminster Leningrad Codex: | ואת וְאַתָּה הִגַּדְתָּ הַיּוֹם אֵת אֲשֶׁר עָשִׂיתָה אִתִּי טוֹבָה אֵת אֲשֶׁר סִגְּרַנִי יְהוָה בְּיָדְךָ וְלֹא הֲרַגְתָּֽנִי |